伝統文化


日本の辺境領域についての政策と管理の分離

 

wikiソースより

http://en.wikisource.org/wiki/SCAPIN677

 

Page 1

 

 

 

 

 


AG 091(29 Jan. 46) GS
(SCAPIN - 677)
MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT

THROUGH  : Central Liaison office, Tokyo

SUBJECT  :

 Governmental and Administrative Separation of


Certain Outlying Areas from Japan
.
 
     1. The Imperial Japanese Government is directed to cease
exercising, or attempting to exercise, governmental or adminis-
trative authority over any area outside of Japan, or over any
government officials and employees or any other persons within
such areas.

     2. Except as authorized by this Headquarters, the Imperial
Japanese Government will not communicate with government officials
and employees or with any other persons outside of Japan for any
purpose other than the routine operation of authorized shipping,
communications and weather services.

     3. For the purpose of this directive, Japan is defined to
include the four main islands of Japan (Hokkaido, Honshu, Kyushu
and Shinkoku) and the approximately 1,000 smaller adjacent islands,
including the Tsushima Islands and the Ryukyu (Nansei) Islands
north of 30°North Latitude (excluding Kuchinoshima Island); and
excluding (a) Utsuryo (Ullung) Island, Liancourt Rocks (Take Is-
land)
and Quelpart (Saishu or Cheju)Island,
(b) the Ryukyu
(Nansei) Islands south of 30°North Latitude (including Kuchino-
shima Island), the Izu, Nanpo, Bonin (Ogasawara) and Volcano
(Kazan or Iwo) Island Groups, and all other outlying Pacific Is-
lands /_including the Daito (Ohigashi or Oagari) Island Group,
and Parece Vela (Okino-tori), Marcus (Minami-tori) and Ganges
(Nakano-tori) Islands_/,and (c) the kurile (Chishima) Islands,
the Habomai (Hapomaze) Island Group (including Suisho, Yuri, Aki-
yuri, Shibotsu and Taraku Islands) and Shikotan Island.
 
     4.   Further areas specifically excluded from the governmental
and administrative jurisdiction of the Imperial Japanese Govern-
ment are the following : (a) all Pacific Islands seized or occu-
pied under mandate or otherwise by Japan since the beginning of
the World War in 1914, (b) Manchura, Formosa and the Pescadores,


(c) Korea, and (d) Karafuto.

 

 

Page 2

SATC: Memo, GHQ SCAP,file AG C91 (29 Jan 46)GS (SCAPIN 667) dtd 29
      Jan “46 subj:“Governmental and Administrative Separation
      of Certain Outlying Areas from Japan”, to IJG


      5. The definition of Japan contained in this directive
shall also apply to all future directives, memoranda and
orders from this Headquarters unless otherwise specified
therein.

      6. Nothing in this directive shall be construed as
an indication of Allied policy relating to the ultimate
determination of the minor islands referred to in Article 8
of the Postdam Declaration.

       7. The Imperial Japanese Government will prepare and
submit to this Headquarters a report of all governmental
agencies in Japan the functions of which pertain to areas
outside of Japan as defined in this directive. Such report
will include a statement of the functions, organization and
personnel of each of the agencies concerned.

        8. All records of the agencies referred to in para-
graph 7 above will be preserved and kept available for in-
spection by this Headquarters.

FOR THE SUPREME COMMANDER :

(sgd.) H. W. ALLEN
Colonel, AGD
Asst. Adjutant General

 

日本語訳:


連合軍最高司令部訓令(SCAPIN)第677号
 1946年1月29日

日本帝国政府への要求

経由:東京中央連絡事務所

 

主題:

 

日本の辺境領域についての政策と管理の分離


1  日本国外の総ての地域に対し、又その地域にある政府役人、
雇傭員その他総ての者に対して、政治上又は行政上の権力を行使すること、
及、行使しようと企てることは総て停止するよう日本帝国政府に指令する。

2  日本帝国政府は、巳に認可されている船舶の運航、通信、
気象関係の常軌の作業を除き、当司令部から認可のない限り、
日本帝国外の政府の役人、雇傭人其の他総ての者との間に
目的の如何を問わず、通信を行うことは出来ない。

3  この指令の目的から日本と言ふ場合は次の定義による。
  日本の範囲に含まれる地域として
 日本の四主要島嶼(北海道、本州、四国、九州)と、
対馬諸島、北緯30度以北の琉球(南西)諸島(口之島を除く)を含む約1千の隣接小島嶼
  除外


 (a)欝陵島、竹島、済州島。

(b)北緯30度以南の琉球(南西)列島(口之島を含む)、伊豆、南方、小笠原、硫黄群島、
及び大東群島、沖ノ鳥島、南鳥島、中ノ鳥島を含むその他の外廓太平洋全諸島。
(c)千島列島、歯舞群島(水晶、勇留、秋勇留、志発、多楽島を含む)、色丹島.。

4  更に、日本帝国政府の政治上行政上の管轄権から特に除外せられる地域は次の通りである。
 (a)1914年の世界大戦以来、
日本が委任統治その他の方法で、
奪取又は占領した全太平洋諸島。
(b)満洲、台湾、澎湖列島。

(c)朝鮮及び

(d)樺太。

5  この指令にある日本の定義は、特に指定する場合以外、
今後当司令部から発せられるすべての指令、覚書又は命令に適用せられる。

6  この指令中の条項は何れも、ポツダム宣言の第8条にある
小島嶼の最終的決定に関する連合国側の政策を示すものと解釈してはならない。

7  日本帝国政府は、日本国内の政府機関にして、
この指令の定義による日本国外の地域に関する機能を有する
総てのものの報告を調整して当指令部に提出することを要する。
この報告は関係各機関の機能、組織及職員の状態を含まなくてはならない。

8  右第7項に述べられた機関に関する報告は、
総てこれを保持し何時でも当司令部の
検閲を受けられるようにしておくことを要する。


翻訳:独立行政法人北方領土問題対策協会HPより。

http://www.hoppou.go.jp/library/document/data/19460129.html

 

4項朝鮮だけが欝陵島、竹島、済州島と別に記載されているね

つまり朝鮮に欝陵島、竹島、済州島等の島が含まれて無いと言う事。

 

SCAPINが命令されていた当時の日本の状況ですが

 

SF条約に書いて有ります、

 

第一章 平和

第一条(a) 日本国と各連合国との間戦争状態は、第二十三条の定めるところによりこの条約が

日本国と当該連合国との間に効力を生ずる日に終了する。
(b) 連合国は、日本国及びその領水に対する日本国民の完全な主権を承認する。

第六条(a) 連合国のすべての占領軍は、この条約の効力発生の後なるべくすみやかに、

且つ、いかなる場合にもその後九十日以内に、日本国から撤退しなければならない。

 

つまり

GHQ=占領軍

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、SCAPINとポツダム宣言の関係ですが

占領なので第7項に該当します

 

ポツダム宣言

Potsdam Declaration

(7) Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan"s

warmaking power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the

Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here

setting forth.

 

7 右の如き、新秩序が建設せられし、且,日本国の戦争遂行能力が破碎せられたる事の確証

が有るに至る迄は、連合国の指定すべき日本国領域内の諸地点吾等の此処に指示する

基本的目的の達成を確保する為、占領する

 

第7項が完了していないので

 

ポツダム宣言の

 

第8項に進めませんw

 

つまり、占領が完了した時

 

日本国の戦争遂行能力が

 

破碎せられたる事の確証

 

SF条約の事です。

 

ポツダム宣言の第8項

 

領土の決定の事です

 

the achievement of the basic objectives

we are here setting forth.

 

吾等の此処に指示する

基本的目的の達成

指示=SCAPINの事です

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、次に

SCAPINを国際法の観点で見ると

該当する国際法

 

ハーグ陸戦条約

 

になります

 

ハーグ陸戦条約

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp

 

Art. 43.
The authority of the legitimate power having in fact passed into the hands of the occupant, the latter

shall take all the measures in his power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety,

 while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country.

 

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp#art43

 

日本語訳

第43条 国の権力が事実上、占領者の手に移る時は、占領者は、絶対的な支障のない限、

占領地の現行法律を尊重して、成るべく公共の秩序及び、生活を回復し確保する為、施し得るべき

一切の手段をおこなう事。 ←SCAPINはこの為の命令です。

 

更に、占領に付いては、

 

Art. 55.

The occupying State shall be regarded only as administrator and usufructuary of public buildings,

 real estate, forests, and agricultural estates belonging to the hostile State, and situated in the occupied

country. It must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules

of usufruct.

 

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp#art55

 

日本語訳

第55条 占領国は、敵国に属しかつ、占領地に在る公共建物、不動産、森林及び農場については、

其の管理者及び、用益権者たるに過ぎない者と考慮し、右財産の基本を保護し、且、用益権の法則に

依りてこれを管理する事。

 

用益権:他人の所有物をその本体を変えないで

     一定期間使用・収益する物権。

 

管理人:他人の財産を管理する人

 

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、つまりこの命令で外された島々は

 

日本政府の行政管理対象から

 

外した日本領と言うことです

 

領有権は日本の所有物となります。

 

おまけ

GHQについて(英語版wikiより)

http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Commander_of_the_Allied_Powers

 

連合国軍最高司令官総司令部は東京、丸の内の第一生命館

に設置されました

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、ちなみに、日本人も間違っている人が居るが、

連合軍最高司令部訓令(SCAPIN)第677号は

 

SF条約の草案では無い。

 

SF条約の草案はアメリカ本国の国務省で作成されました

 

東京のGHQには領土決定の権限は無い

 

6. Nothing in this directive shall be construed as
an indication of Allied policy relating to the ultimate
determination
of the minor islands referred to in Article 8
of the Postdam Declaration.

 

6  この指令中の条項は何れも、ポツダム宣言の第8条にある
小島嶼の最終的決定に関する連合国側の政策を示すものと

解釈してはならない。


re:독도 한국 영토의 증거 


일본의 변경 영역에 대한 정책과 관리의 분리

 

wiki 소스보다

http://en.wikisource.org/wiki/SCAPIN677

 

Page 1

 

 

 

 

 


AG 091(29 Jan. 46) GS
(SCAPIN - 677)
MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT

THROUGH  : Central Liaison office, Tokyo

SUBJECT  :

 Governmental and Administrative Separation of


Certain Outlying Areas from Japan
.
 
     1. The Imperial Japanese Government is directed to cease
exercising, or attempting to exercise, governmental or adminis-
trative authority over any area outside of Japan, or over any
government officials and employees or any other persons within
such areas.

     2. Except as authorized by this Headquarters, the Imperial
Japanese Government will not communicate with government officials
and employees or with any other persons outside of Japan for any
purpose other than the routine operation of authorized shipping,
communications and weather services.

     3. For the purpose of this directive, Japan is defined to
include the four main islands of Japan (Hokkaido, Honshu, Kyushu
and Shinkoku) and the approximately 1,000 smaller adjacent islands,
including the Tsushima Islands and the Ryukyu (Nansei) Islands
north of 30°North Latitude (excluding Kuchinoshima Island); and
excluding (a) Utsuryo (Ullung) Island, Liancourt Rocks (Take Is-
land)
and Quelpart (Saishu or Cheju) Island,
(b) the Ryukyu
(Nansei) Islands south of 30°North Latitude (including Kuchino-
shima Island), the Izu, Nanpo, Bonin (Ogasawara) and Volcano
(Kazan or Iwo) Island Groups, and all other outlying Pacific Is-
lands /_including the Daito (Ohigashi or Oagari) Island Group,
and Parece Vela (Okino-tori), Marcus (Minami-tori) and Ganges
(Nakano-tori) Islands_/and (c) the kurile (Chishima) Islands,
the Habomai (Hapomaze) Island Group (including Suisho, Yuri, Aki-
yuri, Shibotsu and Taraku Islands) and Shikotan Island.
 
     4.   Further areas specifically excluded from the governmental
and administrative jurisdiction of the Imperial Japanese Govern-
ment are the following : (a) all Pacific Islands seized or occu-
pied under mandate or otherwise by Japan since the beginning of
the World War in 1914, (b) Manchura, Formosa and the Pescadores,


(c) Korea, and (d) Karafuto.

 

 

Page 2

SATC: Memo, GHQ SCAP,file AG C91 (29 Jan 46) GS (SCAPIN 667) dtd 29
      Jan "46 subj:"Governmental and Administrative Separation
      of Certain Outlying Areas from Japan", to IJG


      5. The definition of Japan contained in this directive
shall also apply to all future directives, memoranda and
orders from this Headquarters unless otherwise specified
therein.

      6. Nothing in this directive shall be construed as
an indication of Allied policy relating to the ultimate
determination of the minor islands referred to in Article 8
of the Postdam Declaration.

       7. The Imperial Japanese Government will prepare and
submit to this Headquarters a report of all governmental
agencies in Japan the functions of which pertain to areas
outside of Japan as defined in this directive. Such report
will include a statement of the functions, organization and
personnel of each of the agencies concerned.

        8. All records of the agencies referred to in para-
graph 7 above will be preserved and kept available for in-
spection by this Headquarters.

FOR THE SUPREME COMMANDER :

(sgd.) H. W. ALLEN
Colonel, AGD
Asst. Adjutant General

 

일본어 번역:


연합군 최고 사령부 훈령(SCAPIN) 제677호
 1946년 1월 29일

일본 제국 정부에의 요구

경유:도쿄 중앙 연락 사무소

 

주제:

 

일본의 변경 영역에 대한 정책과 관리의 분리


1  일본외의 총이라고의 지역에 대해, 또 그 지역에 있는 정부 공무원,
고용원 그 외총이라고의 사람에 대해서, 정치상 또 하행정상의 권력을 행사하는 것,
급, 행사하려고 기획하는 것은 총이라고 정지하도록(듯이) 일본 제국 정부에 지령한다.

2  일본 제국 정부는, 미에 인가되고 있는 선박의 운항, 통신,
기상 관계의 상궤의 작업을 제외해, 당사령부로부터 인가가 없는 한,
일본 제국외의 정부의 공무원, 고용인 그 외총이라고의 사람과의 사이에
목적의 여하를 불문하고, 통신을 실시하는 것은 할 수 없다.

3  이 지령의 목적으로부터 일본과 말경우는 다음의 정의에 의한다.
  일본의 범위에 포함되는 지역으로서
 일본의 4 주요 크고 작은 섬들(홋카이도, 혼슈, 시코쿠, 큐슈)과
대마도 제도, 북위 30도 이북의 류큐(남서) 제도(구치노시마를 제외하다)를 포함한 약 1천의 인접 작은 섬서
  제외


 (a) 울능도,타케시마, 제주도.

(b) 북위 30도 이남의 류큐(남서) 열도(구치노시마를 포함한다), 이즈, 남보우, 오가사와라, 유황 군도,
및 다이토 군도, 오키노토리시마, 마나미토리시마, 나카노토리도를 포함한 그 외의 외곽 태평양전제도.
(c) 쿠릴 열도, 하보마이 군도(수정, 용류, 추용류, 시보츠, 다라쿠섬을 포함한다), 시코탄섬..

4  또한, 일본 제국 정부의 정치상 행정상의 관할권으로부터특히 제외다투어지는 지역은 다음과 같다.
 (a) 1914년의 세계대전 이래,
일본이 위임통치 그 외의 방법으로,
탈취 또는 점령한 전태평양 제도.
(b) 만주, 대만, 호코 열도.

(c) 조선

(d) 가라후토.

5  이 지령에 있는 일본의 정의는, 특히 지정하는 경우 이외,
향후 당사령부로부터 발 다투어지는 모든 지령, 각서 또는 명령에 적용 다투어진다.

6  이 지령중의 조항은 어느 쪽도, 포츠담 선언의 제8조에 있다
작은 섬서의 최종적 결정에 관한 연합국측의 정책을 나타내는 것과 해석해서는 안된다.

7  일본 제국 정부는, 일본내의 정부 기관으로 하고,
이 지령의 정의에 의한 일본외의 지역에 관한 기능을 가진다
총이라고의 것의 보고를 조정해 당지령부에 제출하는 것을 필요로 한다.
이 보고는 관계 각 기관의 기능, 조직급직원 상태를 포함하지 않으면 안 된다.

8  우 제 7항에 진술된 기관에 관한 보고는,
총이라고 이것을 보관 유지해 언제라도 당사령부의
검열을 받게 되도록(듯이) 해 두는 것을 필요로 한다.


번역:독립 행정법인 북방 영토 문제 대책 협회 HP보다.

http://www.hoppou.go.jp/library/document/data/19460129.html

 

4항으로조선만이울능도,타케시마,제주도와 따로 기재되어 있군요

조선에 울능도, 타케시마, 제주도등의 섬이 포함되어 없다고 하는 일.

 

SCAPIN가 명령되고 있던 당시의 일본의 상황입니다만

 

SF조약에 써 있습니다,

 

제1장 평화

제일조(a) 일본과 각 연합국과의 사이전쟁 상태는, 제2십삼조가 정하는 곳(중)에 의해 이 조약이

일본과 해당 연합국과의 사이에 효력을 일으키는 날에 종료한다.
(b) 연합국은, 일본 및 그 영해내의 수역에 대한 일본국민의완전한 주권을 승인한다.

제6조(a) 연합국의 모든 점령군은, 이 조약의 효력 발생의 뒤 가능한 한 신속하게,

한편,어떠한 경우에도 그 앞으로 90일 이내에,일본으로부터 철퇴해야 한다.

 

GHQ=점령군

 

┐(´-`)┌ヤレヤレ, SCAPIN와 포츠담 선언의 관계입니다만

점령이므로제7항에 해당합니다

 

포츠담 선언

Potsdam Declaration

(7) Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan"s

warmaking power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the

Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here

setting forth.

 

7 오른쪽 (와) 같은, 신질서가 건설 다투어져서 해, 차, 일본의 전쟁 수행 능력이 파쇄키인 일의 확증

하지만 있기에 이르는까지는,연합국의 지정해야 할 일본 영역내의 제지점오등의 여기에 지시한다

기본적 목적의 달성을 확보하기 때문에(위해),점령한다

 

제7항이 완료하고 있지 않았기 때문에

 

포츠담 선언의

 

제8항에 진행하지 않습니다 w

 

즉,점령이 완료했을 때=

 

일본의 전쟁 수행 능력이

 

파쇄키인 일의 확증

 

=SF조약의 일입니다.

 

=포츠담 선언의 제8항

 

영토의 결정의 일입니다

 

the achievement of the basic objectives

we are here setting forth.

 

오등의 여기에 지시한다

기본적 목적의 달성

지시=SCAPIN의 일입니다

 

┐(´-`)┌ヤレヤレ, 다음에

SCAPIN를국제법의 관점에서 보면

해당하는국제법

 

헤이그 육전 조약

 

(이)가 됩니다

 

헤이그 육전 조약

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp

 

Art. 43.
The authority of the legitimate power having in fact passed into the hands of the occupant, the latter

shall take all the measures in his power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety,

 while respecting, unless absolutely prevented, the laws in force in the country.

 

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp#art43

 

일본어 번역

제43조국의 권력이 사실상, 점령자의 손으로 옮길 때는, 점령자는, 절대적인 지장이 없는 한,

점령지의 현행법률을 존중하고, 되도록 공공의 질서 및, 생활을 회복해 확보하기 때문에(위해), 베풀 수 있어야 한다

모두의 수단을 행하는 일. ←SCAPIN는 이 때문의 명령입니다.

 

또한,점령을 뒤따라서는,

 

Art. 55.

The occupying State shall be regarded only as administrator and usufructuary of public buildings,

 real estate, forests, and agricultural estates belonging to the hostile State, and situated in the occupied

country. It must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules

of usufruct.

 

http://avalon.law.yale.edu/20th_century/hague04.asp#art55

 

일본어 번역

제55조 점령국은,적국에 속해한편, 점령지에 있는 공공 건물, 부동산, 삼림 및 농장에 대해서는,

다른관리자 및, 용익권자인에 지나지 않는 사람과 고려해, 오른쪽 재산의 기본을 보호해, 차,용익권의 법칙에

의라고 이것을 관리하는 일.

 

용익권:타인의 소유물을 그 본체를 바꾸지 마

     일정기간 사용・수익 하는 물권.

 

관리인:타인의 재산을 관리하는 사람

 

 

┐(´-`)┌ヤレヤレ, 즉 이 명령으로 떼어진 섬들은

 

일본 정부의 행정 관리 대상으로부터

 

제외한일본령이라고 하는 것입니다

 

영유권은 일본의 소유물이 됩니다.

 

GHQ에 대해(영문판 wiki보다)

http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Commander_of_the_Allied_Powers

 

연합국군최고 사령관 총사령부는도쿄, 마루노우치의 제일생명관

에 설치되었습니다

 

┐(´-`)┌ヤレヤレ, 덧붙여서, 일본인도 잘못되어 있는 사람이 있지만,

연합군 최고 사령부 훈령(SCAPIN) 제677호는

 

SF조약의 초안은 아니다.

 

SF조약의 초안은미국 본국의국무성에서 작성되었습니다.

 

도쿄의GHQ에는영토 결정의 권한은 없다.

 

6. Nothing in this directive shall be construed as
an indication of Allied policy relating to the ultimate
determination
of the minor islands referred to in Article 8
of the Postdam Declaration.

 

6  이 지령중의 조항은 어느 쪽도,포츠담 선언의 제8조에 있다
작은 섬서의최종적 결정에 관한연합국측의 정책을 나타내는 것과

해석해서는 안된다.



TOTAL: 8787

番号 タイトル ライター 参照 推薦
8787
No Image
強制徴用, 女勤労 挺身隊 namgaya33 04-26 29 0
8786
No Image
安井仲治展・100年近い歴史を有する....... (1) nnemon2 04-25 47 0
8785
No Image
舎人城(幻の城)他 (1) nnemon2 04-25 50 0
8784
No Image
100年近い歴史を有する鉄道駅・東京....... nnemon2 04-25 46 0
8783
No Image
横浜の130年の歴史を有する中国料理....... nnemon2 04-25 44 0
8782
No Image
横浜の145年以上の歴史を有する公園....... nnemon2 04-25 45 0
8781
No Image
63年の歴史の植物園・ツツジ他1 nnemon2 04-22 245 0
8780
No Image
63年の歴史の植物園・ツツジ他2 nnemon2 04-22 216 0
8779
No Image
63年の歴史の植物園・ツツジ他3 nnemon2 04-22 201 0
8778
No Image
日本の四季と文化他(内容追加版) nnemon2 04-22 195 0
8777
No Image
60年以上の歴史を有する植物園(薔薇....... nnemon2 04-22 192 0
8776
No Image
深大寺他(薔薇の庭園散歩後編) nnemon2 04-22 201 0
8775
No Image
江戸城跡(2024年桜)前編 nnemon2 04-18 250 0
8774
No Image
江戸城跡(2024年桜)後編 nnemon2 04-18 242 0
8773
No Image
95年前の貴族の邸宅他5 nnemon2 04-18 247 0
8772
No Image
駄菓子(dagashi)の歴史他 nnemon2 04-18 236 0
8771
No Image
90年前の特急(express)列車 nnemon2 04-18 243 0
8770
No Image
95年前の貴族の邸宅他1 nnemon2 04-16 425 0
8769
No Image
95年前の貴族の邸宅他2 (1) nnemon2 04-16 339 0
8768
No Image
95年前の貴族の邸宅他3 (1) nnemon2 04-16 324 0