自動車

アメリカと韓国の状況をよく理解するアメリカ人が多くて面白いです. デッグルの残り 90%は別にあげます.

 

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601101&sid=a9R4eTIklciU
By Jason Clenfield


David Beidny’s choice between a Japanese and South Korean car was easy: Hyundai Motor Co. gave him $3,500 in cash to make the purchase, a deal that money-losing Toyota Motor Corp. could ill afford to offer. ダビッベイドニシが 日本車と韓国車の中でどんな車を 選択するかは 易しい問題だ. 現代車を購買する時は 現金 3,500ドルだけ 支払えば良い. 赤字に喘いでいる 豊田が許容するにはめったに難しい 取り引きであることだ.

 

“I stopped by Toyota and I even sat in a Camry, but they were asking $4,500 more than the Hyundai I bought,” said the 46-year-old computer graphics designer from Rockland County, New York, who purchased an Elantra. “Hyundai was cutting the best deal.”  ニューヨーク州ロックランドで出身でエラントラを購買した 満 46歳のこのコンピューターグラフィックデザイナーは私は  豊田売場にも聞こえたしケムリに試乗して見たりしました. しかし彼らは現代車を買うことができる 価格よりおおよそ 4,500ドルももっと出しなさいと言いますね. 現代車が 安城オーダーメードの価格です.と言及した.

Japan, which barely emerged from recession in the second quarter, may see its expansion cut short as the exporters it depends on for growth cede business to South Korean rivals. 2四半期経済沈滞でめったに脱け出して来ることができない日本は, 「日本が自分たちの成長のために寄り掛かっている 輸出業者たちが韓国競争業社たちに 事業の主導権を越してしまった から, 彼らの 成長し 縮まることと言う点」を認めなければならないようだ.

Toyota is contending with a yen that has risen against all 16 major currencies in the past two years, including the dollar, euro and Korean won, eroding profit and leaving little room for price cuts. The won’s 22 percent slide versus the dollar let Hyundai give discounts and almost double its U.S. market share. 豊田は去る 2年間 「ドル貨幤, EURO貨, そしてウォンなど 16個重要国家の 貨幤に 対して強気を帯びている円」おかげさまで ひどい目にあっているのに, こんな状況が収益を 寝食させているし値下げの 余地も ほとんど ないようにしているのだ. ウォンはドルに対して 22% 下落したが, これは現代にとって値下げができるように してくれたし, アメリカマーケットーシェアにほとんど 2倍や 上昇させるようにしてくれたのだ.

“Korea’s done much better over the last year and the exchange rates tell you a lot of the reason,” said Richard Jerram, chief economist at Macquarie Securities Ltd. in Tokyo. “Look at the earnings coming out of the two countries: the ones from Korea are strikingly better.” The yen has soared 61 percent over its Korean counterpart over the past two years, trading at 12.90 won at the close yesterday in Tokyo. 東京所在メクオリ証券会社のイコノミストチーム長であるリチャードゼラムは韓国は経った一年の間もっと多い事をやりこなしました. そして為替こそ 彼 理由が何なのか相当部分 知らせてくれます. 二つの国家資料で導出された収益をよく見てください. 韓国が圧倒的にもっと立派です.と言及した. 去る 2年間円は韓国原画に対して 61% 聳えているのに, 昨日東京では 1エンダング 12.9ウォンで取り引きが締め切られたりした.

Seoul-based Hyundai posted record profit of 812 billion won ($697 million) in the three months through June. In the same period, Toyota lost 77.8 billion yen ($861 million). Nagoya-based Toyota, the world’s largest automaker, is forecasting its second consecutive loss. ソウルに本社を置いた現代は 2四半期の間 8,120億ウォン(6億 9,700万ドル)の収益を記録した. 同期間豊田は 778億ウォン(8億 6,100万ドル)の赤字を記録した. 名古屋に本社を置いた世界最大の自動車業社である豊田は赤字が連続されることで予測している.

Japanese electronics makers aren’t faring any better. Sony Corp. predicts an annual loss of 120 billion yen, with an appreciating currency threatening a deeper slump. The Tokyo-based company calculated its forecast assuming the yen will trade at 93 per dollar, weaker than the rate of 90.35 at the close in Tokyo yesterday. 日本家電製品会社らの監査も別段優れることがない. ソニ−は自分たちをもっと深い泥沼に落ちこむように脅威する 貨幤平価切上げによって 1200億円の年間赤字を見越している. これは東京に本社を置いたこの会社が 「昨日東京で 1ドル当たり 90.35円で締め切られた取り引きよりは弱気である 1ドル当たり 93円で今後の取り引きされると家庭」して自分たちの予想値を算定したのだ.

“It’s a tough environment,” Sony Vice Chairman Ryoji Chubachi said in an interview this month in Chiba, near Tokyo. “We don’t have any room to breathe,” he said, citing the yen’s gain and reduced U.S. demand. Sony’s income statement shows its loss will widen by 1 billion yen for every 1 yen the currency appreciates. ソニ−副会長料だツバキは円高とドル安を例えて本当に難しい状況です. 私たちは呼吸する余力さえないです.と今月東京隣近スィバで進行された インタビューで言った. ソニ−側損益計算ではソニ−の損失が円平価切上げ 1エンダング 10億円までますます 大きくなっていることを 見せてくれている. 

In contrast, the won’s drop has allowed Samsung Electronics Co. and LG Electronics Inc. to lop off more than $100 from the price of a $1,000 television and stay profitable. Earnings at Suwon-based Samsung climbed 5.2 percent to 2.3 trillion won in the quarter through June. LG, which posted record profit of 1.1 trillion won in the period, says it will overtake Sony this year as the world’s second-largest TV maker. これとは対照的に, ウォン評価切下げおかげさまで 三星電子と LG電子は 1000ドルのテレビ価格を 100ドルも剥くことができるようになったし, それでも相変らず収益が出ている. 水原に本社がある三星電子の収益は 2四半期に 5.2% 上昇した 2兆3千億ウォンになった. 同期間 1兆1千億ウォンの収益を記録した LG電子は 世界 2位テレビ製造業社として 今年はソニ−を追い付く予定だから 言及した.

“I don’t really see the competitive edge of Japanese companies right now,” said Peter Yu, a technology analyst at BNP Paribas SA in Seoul. South Korean firms are better at managing costs and quicker to market than Sony, which “takes months to make a decision and implement it,” he said. ソウル所在新韓BNPパリバ投資信託電子製品分野アナリストであるピーター油は 私は今すぐとしては 日本会社らは競争力優位は ほとんどないと思います. 韓国会社らが収益をもっとザルネであってソニ−より市場適応にも早いから. ソニ−は決断を下して執行するのに何月もかかります.と言った.

Vexing for Japanese exporters is that the yen may not be overvalued. A Bank of Japan index comparing the currency with those of the nation’s top trading partners showed it rose 22 percent to 118.5 in September from 96.8 two years before. 日本輸出業者たちを 苛立たしくすることは円が決して過大平価切上げされたのではないかも知れないという事実だ. 日本中央銀行から出た指数たちは, 「日本通話指数」と 「日本と一番交易をたくさんする国々の通話指数」を 比べているのに, 2年前 9月の 96.8から 22% 上昇した 118.5であることを見せてくれているからね.

 

That’s still cheaper than the average of 122.5 the past two decades. A separate gauge compiled by Westpac Banking Corp. showed the yen rose 32 percent from two years ago while the won sank 37 percent. が数値は去る 20年間平均指数である 122.5より相変らず低い. ウェストパック銀行で 蓄積して来た 資料に基盤した また違う 指数は去る 2年前より円が 32% 平価切上げされたし一方ウォンは 37% 評価切下げされたことを知らせてくれている.

That’s a very significant advantage for Hyundai or Samsung or LG, said Uwe Parpart, chief Asia strategist at Cantor Fitzgerald LP in Hong Kong. “It’s something that the Japanese are beginning to learn to live with.” 香港所在カントピツゼロルドのアジア戦略チーム長油パパッはこんな状況は現代や三星電子あるいは LG電子におびただしく 大事な利点です. これは日本が 耐えて賭 ために学び始めなければならない重要な問題です.と言及した.

The contrasting fortunes of the countries’ exporters have determined the speed at which their economies have rebounded. South Korea’s gross domestic product grew 2.6 percent in the second quarter, the fastest pace since 2003. Japan’s 0.6 percent expansion barely lifted the economy out of its worst postwar recession. The Kospi stock index has gained 48 percent this year, about seven times more than Japan’s Topix. Hyundai has more than doubled, while Toyota has risen 23 percent. 羊お吸物輸出業者たちに正反対と作用する ¥”運¥”は羊お吸物経済の回復傾向の速度を決めている. 2四半期韓国の GDPは 2.6% 成長したし, 2003ニョンイレで一番早いペースだ. 日本は前後最悪の経済沈滞以後 0.6%に泊まって 景気扶養をほとんどさせる事ができない境遇だ. 今年に入って コスピ指数は 日本トピックス指数の 7倍以上の 48% 上昇した. 現代株価は 200% 上昇した 一方, トヨタ株価は 23% 上昇するのに止めたりした.

South Korea’s success may in turn cause the won to appreciate as international investors flock to the nation’s assets. The won has the best prospects in 2010 among 34 currencies ranked by Bloomberg forecast surveys. Median projections show the won rising 6 percent against the dollar by Sept. 30, 2010. The yen is predicted to lose 7.8 percent per dollar and 13 percent versus the won. 世界の投資者たちが 韓国の資産で寄り集まるはずなので, 韓国の成功は 原画を順次に平価切上げになるように誘導するようにする. ブルンバグの 予測展望値によれば, 原画は 34ヶ国貨幤の中で 2010年見込みが一番明るい. 中央値評価によれば, 原画が 2010年 9月 30日までドル備え 6% 上昇するはずだと知らせてくれる. 円はドル備え 7.8% 下落するはずで原画備え 13% 下落することと予想される.

Japan’s exporters, whose shipments overseas fell 36 percent in August from a year earlier, have received little sympathy from their government over the yen’s appreciation so far. Finance Minister Hirohisa Fujii says companies shouldn’t rely on a weaker yen to prop up sales abroad. Japan hasn’t intervened in the foreign-exchange market with yen sales since 2004. 今年初に比べて去る 8月輸出船積み量が 36%や 下落した日本の輸出業者たちは現在まで円平価切上げに苦しむ 彼らの政府から情け心さえ得るの できない. ヒロヒサ富士日本財務部長官は 「企業らが海外輸出をふやすために円安に寄り掛かってはいけない」と言及した. 日本政府は 2004年以後円関連外国為替市場に介入することができない.

By contrast, South Korean officials are acting to keep their currency cheap. The country’s foreign-exchange reserves soared 9.7 percent to $254 billion last quarter as officials sold won to contain an 8.1 percent rally against the dollar. これとは対照的に, 韓国官僚たちは彼らの通話が評価切下げになるように 措置を取って ある. 韓国官僚たちがドル備え 8.1% 反騰するように原画を売り渡したから韓国外為保有高は去る半期 9.7% 聳えた 2540億ドルにのぼったのだ.

The collapse of General Motors Co. and Chrysler Group LLC created an opening in the U.S. market that the South Koreans were quick to seize. Hyundai has won U.S. customers with a marketing blitz and incentives that include cash rebates, gasoline discounts and an offer to repurchase cars from buyers who lose their jobs. GMと  クライスラーの不渡り事態はアメリカ市場の門をぱっと開いてしまった. そして韓国人たちはアメリカ市場で素早く機会を取ってしまった. 現代は 「攻撃的マーケティング」と 「現金割引制, 燃料割引制, そして職場を失った消費者たちを狙った 自動車還売制などを含んだインセンティブ」で アメリカ消費者たちの心を得た勝者になったのだ.

“For the last five or 10 years, the question has always come up, ‘when do the Koreans finally become competitive? When do they pose a threat to the Japanese automobile makers?’” said Stephen Usher, a San Diego-based analyst for equity-research firm Japaninvest Plc. “That time is here.” センデ−エゴに本社を置いた公正性調査機関ジャパンインベストトラストのアナリストステパンオショは去る 5年間あるいは去る 10年間いつも疑問が生じたんです. 「韓国人たちが 窮極的に競争力を得る時期はいつだろうか, 韓国人たちが日本自動車会社らを脅威することは いつごろだろうか」に 対してです. 今がちょうどその時です.と言った.

While Toyota’s U.S. market share held at about 17 percent through the first nine months of 2009, Hyundai increased its share by 1.3 percentage points to 4.4 percent, the industry’s biggest gain, according to Autodata Corp. The company was ranked ahead of Japanese makers Nissan Motor Co. and Mazda Motor Corp. in a survey this year of vehicle dependability by market researcher J.D. Power and Associates. “For the money, it’s a fantastic car,” said Biedny, the graphics designer who in July traded his Ford Motor Co. vehicle for the Hyundai Elantra.  豊田のアメリカマーケットーシェアが 2009年 1月から 9月まで約 17%にとどまっている時, 現代は彼らの 4.4% シェアを 1.3%p もっと上昇させた. オートデー他社の調査によれば, 現代の最大収入だ. 市場調査専門機関である JDパワー&オソシエイトの今年自動車信頼性の調査に よれば, 現代は日本自動車業社ニサンとマツダより順位が先に進んだ. 去る 7月彼のフォード自動車を現代エラントラに変えたグラフィックデザイナーベイドニシは価格対比で一番幻想的な自動車です.と言った.

 

 

 

※ が記事のデッグル ※

 

 

letterhead901 That article is the mixed-blessing story. To sum up, it¥“s like that Japanese are fun at parties around the corner but Koreans are wet blankets saying Pardon me for living. I¥“m all ears. So…... Beat it now!. あの記事は 悲喜が行き違う話だね. 記事を要約して見れば, 日本人たちがパーティーの興趣をそそろうとする 瞬間に 韓国人たちが迷惑をかけて申し訳ありません. の話よく効いたんです. 李制消えてください! と皮肉ってくれて 日本人たちパーティーをチォングネボリョッダは話と似ているようだね.

 

 

 

naughty0dirty That article covered the story about not only the abdicated Japanese automaker putting on such a long face but also the general economy between two Asian developed countries. It had big-sky thinking but might be better to touch on the European market.  が記事は 「王座で追い出されて泣き面である 日本自動車会社」だけ扱ったのではなく 「アジア両大先進国間の経済全般」を 扱ったりしたな. 広い領域を扱ってくれたな. ただヨーロッパ市場も手短に扱ってくれたらもっと良かったポンしたな.

 

 

outbox235 i hear of a goldman sachs report saying new born uk(united korea) can overtake japan in economic and hear from wsj. though a lot of ifs laden. it catched my eye. 私は 「どんな ゴルドマンサクス報告書が 新しい UK(統一韓国)の経済家 日本経済を追い付くはずだから発表したという消息」を聞いたの. ウォルストリートジャーナルで見たの. たとえ 多い家庭の下に作成されたことではあるが, 私はこの記事に関心があったの. the result of sachs report was opposite of what i expected. i think combining south with north could make south¥“s rise to an economic power of asia go down the drain. サクス報告書の 結論は私が予想したこととゾングバンデドだと. 私は南北統一は韓国が経済大国で立ち上がった 成果を水の泡で作るとと思ったよ. according to that article, in the second quarter, south korean gdp grew 3% while japanese gdp did 1% (numbers which were being rounded off). if nothing changes, i think it¥“s not impossible. that¥“s the long and short of it, though it¥“s the tip of the iceberg. 上の記事によれば 2四半期の間韓国 GDPが 3% 成長した一方日本 GDPは 1% 成長したな(四捨五入された数値). このままさえまっすぐ行ったら (韓国経済が仕事をした経済を追い付くという話も) 不可能な話でもないね. この部分が記事の概括的な内容であるようだね. たとえ氷山の一刻に過ぎない内容だが.

 

-cozy- This was bound to happen for Korea or Hyundai. No wonder! Which of vehicles in the US market is now the best value? Absolutely Hyundais, though statistics are hard to come by right now. こんな事は韓国あるいは現代にオチァピ起こる事だったの. 当たり前なの! 現在アメリカ市場で価格対比性能で最高の車が何なの?  断然現代車じゃないの. 今すぐ関連統計を求めることは難しいが言葉だ. Btw, that article would in all likelihood mean that Japan and Korea will vie with each other for Asian economic supremacy in the near future. Perhaps the play at a tug of war is already in full swing. とにかくあの記事は十中八九日本と韓国がやがてアジア経済主導権を取り囲んで競争するはずだと意味するようにするね. もしかしたらもう主導権争いが 盛んでいるかも知れない.

 

 

assiduous52guy Clenfield must have a nose for a good article, and he explained the issue briefly and to the point. He also threw a light on the economic situation in East Asia. Incidentally I thought Genesis coupe was the strongest of all Hyundais. Zoom goes Genesis coupe on the highway! Zoom! Zoom! Zoom! The price of Toyotas was a rip-off. グレンフィールド記者は良い記事を尋ねるのに下地があるね. そして彼は簡潔で適切に記事を書いたな. 彼は東アジア経済状況もよく説明したの. ところで, 私は現代車の中ではジェネシスクーペが最高と思ったの. 高速道路を走るジェネシスクーペを見て. 音が終える. 豊田車の価格は途方もなく高い.

  

 

 

10anarchy Mischievous Clenfield :D, don¥“t egg on 2 countries to fightThey are DEADLY foes with each other just like England and Ireland though Doctor Jared Diamond, one of Pulitzer laureates who identified food production as a major factor in world history said Modern Japan is derived from Ancient Korea. So don¥“t rock the boat.

仕業


블룸버그 도요타의 지위를 찬탈한 현대

미국과 한국의 상황을 잘 이해하는 미국인이 많아서 재미있습니다. 뎃글의 나머지 90%는 따로 올립니다.

 

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601101&sid=a9R4eTIklciU
By Jason Clenfield


David Beidny’s choice between a Japanese and South Korean car was easy: Hyundai Motor Co. gave him $3,500 in cash to make the purchase, a deal that money-losing Toyota Motor Corp. could ill afford to offer. 데이빗 베이드니씨가 일본차와 한국차 중 어떤 차를 선택할지는 쉬운 문제이다. 현대차를 구매할 때는 현금 3,500달러만 지불하면 된다. 적자에 허덕이고 있는 도요타가 허용하기에는 좀처럼 어려운 거래인 것이다.

“I stopped by Toyota and I even sat in a Camry, but they were asking $4,500 more than the Hyundai I bought,” said the 46-year-old computer graphics designer from Rockland County, New York, who purchased an Elantra. “Hyundai was cutting the best deal.”  뉴욕주 로크랜드구 출신으로 엘란트라를 구매한 만 46세의 이 컴퓨터 그래픽 디자이너는 "저는  도요타 매장에도 들렸고 캠리에 시승해 보기도 했습니다. 그러나 그들은 현대차를 살 수 있는 가격보다 무려 4,500달러나 더 내라고 하더군요. 현대차가 안성 맞춤의 가격이죠."라고 언급했다.

Japan, which barely emerged from recession in the second quarter, may see its expansion cut short as the exporters it depends on for growth cede business to South Korean rivals. 2사분기 경제침체에서 좀처럼 헤어나오지 못하고 있는 일본은, 「일본이 자신들의 성장을 위하여 의존하고 있는 수출업체들이 한국 경쟁업체들에게 사업의 주도권을 넘겨버렸기 때문에, 그들의 성장치가 축소될 것이란 점」을 인정해야 할 듯 하다.

Toyota is contending with a yen that has risen against all 16 major currencies in the past two years, including the dollar, euro and Korean won, eroding profit and leaving little room for price cuts. The won’s 22 percent slide versus the dollar let Hyundai give discounts and almost double its U.S. market share. 도요타는 지난 2년간 「달러화, 유로화, 그리고 원화 등 16개 주요 국가의 화폐에 대하여 강세를 띠고 있는 엔화」덕분에 곤욕을 치르고 있는데, 이런 상황이 수익을 침식시키고 있고 가격 인하의 여지 또한 거의 없도록 만들고 있는 것이다. 원화는 달러에 대하여 22% 하락했는데, 이는 현대로 하여금 가격 인하를 가능하게 해주었고, 미국 시장 점유율을 거의 2배나 상승시키도록 해주었던 것이다.

“Korea’s done much better over the last year and the exchange rates tell you a lot of the reason,” said Richard Jerram, chief economist at Macquarie Securities Ltd. in Tokyo. “Look at the earnings coming out of the two countries: the ones from Korea are strikingly better.” The yen has soared 61 percent over its Korean counterpart over the past two years, trading at 12.90 won at the close yesterday in Tokyo. 도쿄 소재 맥쿼리 증권사의 이코노미스트 팀장인 리차드 제램은 "한국은 지난 한 해동안 훨씬 많은 일을 해냈습니다. 그리고 환율이야말로 그 이유가 무엇인지 상당부분 알려줍니다. 두 국가 자료에서 도출된 수익을 살펴보세요. 한국이 압도적으로 더 훌륭합니다."라고 언급했다. 지난 2년간 엔화는 한국 원화에 대해 61% 치솟고 있는데, 어제 도쿄에서는 1엔당 12.9원으로 거래가 마감되기도 했다.

Seoul-based Hyundai posted record profit of 812 billion won ($697 million) in the three months through June. In the same period, Toyota lost 77.8 billion yen ($861 million). Nagoya-based Toyota, the world’s largest automaker, is forecasting its second consecutive loss. 서울에 본사를 둔 현대는 2사분기동안 8,120억원(6억 9,700만달러)의 수익을 기록했다. 같은 기간 도요타는 778억원(8억 6,100만달러)의 적자를 기록했다. 나고야에 본사를 둔 세계 최대의 자동차업체인 도요타는 적자가 연속될 것으로 예측하고 있다.

Japanese electronics makers aren’t faring any better. Sony Corp. predicts an annual loss of 120 billion yen, with an appreciating currency threatening a deeper slump. The Tokyo-based company calculated its forecast assuming the yen will trade at 93 per dollar, weaker than the rate of 90.35 at the close in Tokyo yesterday. 일본 가전제품 회사들의 사정도 별반 나을 것이 없다. 소니는 자신들을 더 깊은 수렁에 빠져들도록 위협하는 화폐 평가절상으로 인하여 1200억엔의 연간 적자를 예견하고 있다. 이는 도쿄에 본사를 둔 이 회사가 「어제 도쿄에서 1달러당 90.35엔으로 마감된 거래보다는 약세인 1달러당 93엔으로 향후 거래될 것이라고 가정」하며 자신들의 예상치를 산정한 것이다.

“It’s a tough environment,” Sony Vice Chairman Ryoji Chubachi said in an interview this month in Chiba, near Tokyo. “We don’t have any room to breathe,” he said, citing the yen’s gain and reduced U.S. demand. Sony’s income statement shows its loss will widen by 1 billion yen for every 1 yen the currency appreciates. 소니 부회장 료지 츠바키는 엔화 강세와 달러 약세를 예를 들며 "정말 어려운 상황입니다. 우리는 숨쉴 여력조차 없습니다."라고 이 달 도쿄 인근 쉬바에서 진행된 인터뷰에서 말했다. 소니 측 손익계산서는 소니의 손실이 엔화 평가절상 1엔당 10억엔까지 점점 커지고 있음을 보여주고 있다. 

In contrast, the won’s drop has allowed Samsung Electronics Co. and LG Electronics Inc. to lop off more than $100 from the price of a $1,000 television and stay profitable. Earnings at Suwon-based Samsung climbed 5.2 percent to 2.3 trillion won in the quarter through June. LG, which posted record profit of 1.1 trillion won in the period, says it will overtake Sony this year as the world’s second-largest TV maker. 이와는 대조적으로, 원화 평가절하 덕분에 삼성전자와 LG전자는 1000달러짜리 텔레비전 가격을 100달라나 깍을 수 있게 됐으며, 그래도 여전히 수익이 나고 있다. 수원에 본사가 있는 삼성전자의 수익은 2사분기에 5.2% 상승한 2조3천억원이 되었다. 같은 기간 1조1천억원의 수익을 기록한 LG전자는 세계 2위 텔레비젼 제조업체로서 올해는 소니를 따라잡을 예정이라 언급했다.

“I don’t really see the competitive edge of Japanese companies right now,” said Peter Yu, a technology analyst at BNP Paribas SA in Seoul. South Korean firms are better at managing costs and quicker to market than Sony, which “takes months to make a decision and implement it,” he said. 서울 소재 신한BNP파리바투신 전자제품분야 애널리스트인 피터 유는 "저는 지금 당장으로서는 일본 회사들은 경쟁력 우위는 거의 없다고 봅니다. 한국 회사들이 수익을 더 잘내고 있고 소니보다 시장 적응에도 빠르니까요. 소니는 결단을 내리고 집행하는데 몇 달이나 걸리죠."라고 말했다.

Vexing for Japanese exporters is that the yen may not be overvalued. A Bank of Japan index comparing the currency with those of the nation’s top trading partners showed it rose 22 percent to 118.5 in September from 96.8 two years before. 일본 수출업자들을 초조하게 만드는 것은 엔화가 결코 과대 평가절상된 것이 아닐지도 모른다는 사실이다. 일본 중앙은행에서 나온 지수들은, 「일본 통화 지수」와 「일본과 가장 교역을 많이하는 국가들의 통화 지수」를 비교하고 있는데, 2년전 9월의 96.8에서 22% 상승한 118.5임을 보여주고 있으니 말이다.

That’s still cheaper than the average of 122.5 the past two decades. A separate gauge compiled by Westpac Banking Corp. showed the yen rose 32 percent from two years ago while the won sank 37 percent. 이 수치는 지난 20년간 평균지수인 122.5보다 여전히 낮다. 웨스트팩 은행에서 축적해 왔던 자료에 기반한 또 다른 지수는 지난 2년전보다 엔화가 32% 평가절상됐고 반면 원화는 37% 평가절하됐음을 알려주고 있다.

"That’s a very significant advantage for Hyundai or Samsung or LG," said Uwe Parpart, chief Asia strategist at Cantor Fitzgerald LP in Hong Kong. “It’s something that the Japanese are beginning to learn to live with.” 홍콩 소재 칸토 피츠제럴드의 아시아 전략팀장 유 파팟은 "이런 상황은 현대나 삼성전자 혹은 LG전자에게 엄청나게 소중한 이점입니다. 이는 일본이 견디어 내기 위해 배우기 시작해야 하는 중요한 문제입니다."라고 언급했다.

The contrasting fortunes of the countries’ exporters have determined the speed at which their economies have rebounded. South Korea’s gross domestic product grew 2.6 percent in the second quarter, the fastest pace since 2003. Japan’s 0.6 percent expansion barely lifted the economy out of its worst postwar recession. The Kospi stock index has gained 48 percent this year, about seven times more than Japan’s Topix. Hyundai has more than doubled, while Toyota has risen 23 percent. 양 국 수출업자들에게 정반대로 작용하는 "운"은 양 국 경제의 회복세의 속도를 결정하고 있다. 2사분기 한국의 GDP는 2.6% 성장했으며, 2003년이래로 가장 빠른 페이스이다. 일본은 전후 최악의 경제침체 이후 0.6%에 머물며 경기 부양을 거의 못시키고 있는 처지이다. 올해 들어 코스피 지수는 일본 토픽스 지수의 7배 이상인 48% 상승했다. 현대 주가는 200% 상승한 반면, 토요타 주가는 23% 상승하는데 그치기도 했다.

South Korea’s success may in turn cause the won to appreciate as international investors flock to the nation’s assets. The won has the best prospects in 2010 among 34 currencies ranked by Bloomberg forecast surveys. Median projections show the won rising 6 percent against the dollar by Sept. 30, 2010. The yen is predicted to lose 7.8 percent per dollar and 13 percent versus the won. 세계의 투자자들이 한국의 자산으로 몰려들 것이므로, 한국의 성공은 원화를 순차적으로 평가절상 되도록 유도할 듯 하다. 블룸버그의 예측 전망치에 따르면, 원화는 34개국 화폐 중 2010년 전망이 가장 밝다. 중앙값 평가에 따르면, 원화가 2010년 9월 30일까지 달러대비 6% 상승할 것임을 알려준다. 엔화는 달러 대비 7.8% 하락할 것이고 원화 대비 13% 하락할 것으로 예상된다.

Japan’s exporters, whose shipments overseas fell 36 percent in August from a year earlier, have received little sympathy from their government over the yen’s appreciation so far. Finance Minister Hirohisa Fujii says companies shouldn’t rely on a weaker yen to prop up sales abroad. Japan hasn’t intervened in the foreign-exchange market with yen sales since 2004. 올해 초에 비해 지난 8월 수출 선적량이 36%나 하락한 일본의 수출업자들은 현재까지 엔화 평가절상에 시달리는 그들의 정부로부터 동정심조차 얻어내지 못하고 있다. 히로히사 후지 일본 재무부장관은 「기업들이 해외 수출을 늘리기 위해 엔화 약세에 의존해선 안된다」고 언급했다. 일본 정부는 2004년 이후 엔화 관련 외환시장에 개입하지 못하고 있다.

By contrast, South Korean officials are acting to keep their currency cheap. The country’s foreign-exchange reserves soared 9.7 percent to $254 billion last quarter as officials sold won to contain an 8.1 percent rally against the dollar. 이와는 대조적으로, 한국 관료들은 그들의 통화가 평가절하 되도록 조치를 취하고 있다. 한국 관료들이 달러 대비 8.1% 반등하도록 원화를 매도했기 때문에 한국 외환보유고는 지난 분기 9.7% 치솟은 2540억달러에 이르렀던 것이다.

The collapse of General Motors Co. and Chrysler Group LLC created an opening in the U.S. market that the South Koreans were quick to seize. Hyundai has won U.S. customers with a marketing blitz and incentives that include cash rebates, gasoline discounts and an offer to repurchase cars from buyers who lose their jobs. GM과  크라이슬러의 부도 사태는 미국 시장의 문을 활짝 열어버렸다. 그리고 한국인들은 미국 시장에서 잽싸게 기회를 잡아버렸다. 현대는 「공격적 마케팅」과 「현금 할인제, 연료 할인제, 그리고 직장을 잃은 소비자들을 겨냥한 자동차 환매제 등을 포함한 인센티브」로 미국 소비자들의 마음을 얻은 승자가 됐던 것이다.

“For the last five or 10 years, the question has always come up, ‘when do the Koreans finally become competitive? When do they pose a threat to the Japanese automobile makers?’” said Stephen Usher, a San Diego-based analyst for equity-research firm Japaninvest Plc. “That time is here.” 샌디에고에 본사를 둔 공정성 조사기관 저팬인베스트트러스트의 애널리스트 스테판 어셔는 "지난 5년간 혹은 지난 10년간 항상 의구심이 생겼죠. 「한국인들이 궁극적으로 경쟁력을 얻는 시기는 언제일지, 한국인들이 일본 자동차 회사들을 위협하는 것은 언제쯤일지」에 대해서요. 지금이 바로 그 때입니다."라고 말했다.

While Toyota’s U.S. market share held at about 17 percent through the first nine months of 2009, Hyundai increased its share by 1.3 percentage points to 4.4 percent, the industry’s biggest gain, according to Autodata Corp. The company was ranked ahead of Japanese makers Nissan Motor Co. and Mazda Motor Corp. in a survey this year of vehicle dependability by market researcher J.D. Power and Associates. “For the money, it’s a fantastic car,” said Biedny, the graphics designer who in July traded his Ford Motor Co. vehicle for the Hyundai Elantra.  도요타의 미국 시장점유율이 2009년 1월부터 9월까지 약 17%에 머물고 있을 때, 현대는 그들의 4.4% 점유율을 1.3%p 더 상승시켰다. 오토데이타사의 조사에 따르면, 현대의 최대 수입이다. 시장조사 전문기관인 JD파워&어소시에이트의 올해 자동차 신뢰성 조사에 따르면, 현대는 일본 자동차업체 니산과 마쯔다보다 순위가 앞섰다. 지난 7월 그의 포드 자동차를 현대 엘란트라로 바꾼 그래픽 디자이너 베이드니씨는 "가격 대비로 가장 환상적인 자동차이죠."라고 말했다.

 

 

 

※ 이 기사의 댓글 ※

 

 

letterhead901 That article is the mixed-blessing story. To sum up, it"s like that Japanese are fun at parties around the corner but Koreans are wet blankets saying "Pardon me for living. I"m all ears. So...... Beat it now!". 저 기사는 희비가 엇갈리는 이야기구나. 기사를 요약해보면, 일본인들이 파티의 흥을 돋구려는 찰라에 한국인들이 "폐를 끼쳐 미안합니다. 얘기 잘 들었구요. 이제 꺼져주세요!" 라고 비아냥거려주며 일본인들 파티를 쫑내버렸다는 얘기랑 비슷한 것 같군.

 

 

naughty0dirty That article covered the story about not only the abdicated Japanese automaker putting on such a long face but also the general economy between two Asian developed countries. It had big-sky thinking but might be better to touch on the European market.  이 기사는 「왕좌에서 쫓겨나서 울상인 일본 자동차 회사」만 다룬 게 아니라 「아시아 양대 선진국간의 경제 전반」을 다루기도 했구나. 넓은 영역을 다뤄줬네. 다만 유럽시장도 간략하게 다뤄줬으면 더 좋았을 뻔 했구나.

 

outbox235 i hear of a goldman sachs report saying "new born uk(united korea) can overtake japan in economic" and hear from wsj. though a lot of ifs laden. it catched my eye. 나는 「어떤 골드만삭스 보고서가 새로운 UK(통일한국)의 경제가 일본 경제를 따라잡을 것이라 발표했다는 소식」을 들었어. 월스트리트저널에서 본거야. 비록 많은 가정 하에 작성된 것이긴 하지만, 나는 이 기사에 관심이 있었지. the result of sachs report was opposite of what i expected. i think combining south with north could make south"s rise to an economic power of asia go down the drain. 삭스 보고서의 결론은 내가 예상했던 것과 정반대더라구. 나는 남북통일은 한국이 경제대국으로 올라선 성과를 물거품으로 만들꺼라 생각했거든. according to that article, in the second quarter, south korean gdp grew 3% while japanese gdp did 1% (numbers which were being rounded off). if nothing changes, i think it"s not impossible. that"s the long and short of it, though it"s the tip of the iceberg. 위의 기사에 따르면 2사분기동안 한국 GDP가 3% 성장한 반면 일본 GDP는 1% 성장했구나(반올림된 수치임). 이대로만 쭉 간다면 (한국 경제가 일본 경제를 따라잡는다는 얘기도) 불가능한 얘기도 아니군. 이 부분이 기사의 개괄적인 내용인 듯 하구나. 비록 빙산의 일각에 불과한 내용이겠지만.

 

-cozy- This was bound to happen for Korea or Hyundai. No wonder! Which of vehicles in the US market is now the best value? Absolutely Hyundais, though statistics are hard to come by right now. 이런 일은 한국 혹은 현대에 어짜피 일어날 일이었어. 당연해! 현재 미국 시장에서 가격 대비 성능으로 최고의 차가 뭐지?  단연 현대차잖아. 지금 당장 관련 통계를 구하긴 어렵지만 말이야. Btw, that article would in all likelihood mean that Japan and Korea will vie with each other for Asian economic supremacy in the near future. Perhaps the play at a tug of war is already in full swing. 그나저나 저 기사는 십중팔구 일본과 한국이 머지않아 아시아 경제 주도권을 둘러싸고 경쟁할 것임을 의미하는 듯 하구나. 어쩌면 이미 주도권 다툼이 한창인지도 모르겠다.

 

assiduous52guy Clenfield must have a nose for a good article, and he explained the issue briefly and to the point. He also threw a light on the economic situation in East Asia. Incidentally I thought Genesis coupe was the strongest of all Hyundais. Zoom goes Genesis coupe on the highway! Zoom! Zoom! Zoom! The price of Toyotas was a rip-off. 글렌필드 기자는 좋은 기사를 찾는데 소질이 있구나. 그리고 그는 간결하고도 적절하게 기사를 썼네. 그는 동아시아 경제 상황도 잘 설명했어. 그건 그렇고, 나는 현대차 중에선 제네시스쿠페가 최고라고 생각했어. 고속도로를 달리는 제네시스쿠페를 봐. 소리가 끝내줘. 도요타 차들의 가격은 터무니없이 비싸.

  

 

10anarchy Mischievous Clenfield :D, don"t egg on 2 countries to fightThey are DEADLY foes with each other just like England and Ireland though Doctor Jared Diamond, one of Pulitzer laureates who identified food production as a major factor in world history said Modern Japan is derived from Ancient Korea. So don"t rock the boat. 짓궃은 글렌필드 기자ㅋㅋ, 두 나라 싸움 붙이지 마라구. 비록 「식량 생산력이 세계 역사의 주요 요인이라 주장하기도 했고 퓰리처상을 수상하기도 한 제레미 다이아몬드 박사」는 「현대 일본이 고대 한국에서 비롯됐다」고 발표했지만, 어찌됐든 한국과 일본은 딱 잉글랜드와 아일랜드처럼 서로 철천지 원수지간이거든. 그러니 괜한 평지풍파는 일으키지 말라구. IMO, that article adding fuel to the fire might be better left unsaid. Anyhow, it"s no picnic 2 summits" meeting and smoking the pipe of peace with each other. We"d rather let 2 parties figure out their problems and face the music on their own when they see red, as they asked for it.  개인적인 생각으로는, 불난 집에 부채질하는 저런 내용의 기사는 기사화되지 않았으면 더 좋았을 듯 하구나. 어쨌든 양국 정상이 만나 함께 담배 피우듯 화해하는 것은 결코 쉬운 문제가 아냐. 양 당사자국들이 스스로 자초한 일이니까, 미국은 양 당사자국들이 화가 났을 경우 그들 스스로 자진해서 책임지고 문제를 해결하도록 놔두는 편이 훨씬 바람직할꺼야.

 

3reprimand-PD3 Modern Japan derived from Ancient Korea? It"s so fascinating, and I would like to sit under history class again. And are Koreans out with Japanese? I thought they were negatively friendly. That doesn"t ring a bell with me. 고대 한국에서 현대 일본이 나왔어? 정말 흥미로워서 다시 역사 수업을 들어보고 싶구나. 그리고 한국인들이 일본인들과 사이가 그렇게 안 좋아? 나는 그들이 좋지도 나쁘지도 않은 사이로 알고 있었는데. 나는 그런 사정을 몰랐네. But that"s good in a sense. The alliance (by buyout etc) between the 2 countries" companies(either Samsung&Sony or Toyota&Hyundai), which make the best of both worlds, must take us by surprise. Suppose one company take over another company in Asia. 그래도 다른 의미로는 잘 됐네. 두 나라의 회사들(삼성과 소니 혹은 도요타와 현대)이 (바이아웃 등으로) 제휴해서 두 나라의 장점을 최대한 활용한 회사를 만든다면, 우리를 기절하게 만들 것이 분명하잖아. 아시아에서 한 회사가 다른 회사를 인수하는걸 가정해 보라구.

 

PayRaise32% In regard of the origin of Japan, several theories have been postulated. I don"t know the ins and outs of their quarrel. But it"s true that Japanese are still at odds with Koreans, and they are always pitted against each other. 일본의 기원에 대해 말하자면, 몇 가지 학설이 주장되고 있어. 나는 그들이 왜 다투는지 속속들이는 모르고. 그러나 일본인들과 한국인들이 여전히 사이가 안 좋고 여전히 싸움이 붙곤 하는 것이 사실이야. No sweat!! One sows, and another reaps. Didn"t you see the World Baseball Classic Finals? Korea and Japan sow, Major League Baseball official reaps. :D 우리에게 문제될 것은 없어!! 재주는 곰이 부리고 돈은 딴 놈이 버는 거니까. 너희들 월드베이스볼클래식 결승전 못봤어? 한국곰과 일본곰이 재주를 부렸는데, 메이저리그 사무국이 돈을 벌었잖아.ㅋㅋ

 

predicament See about modern Japanese history.  As you know, South and North Korea were composed of colonies governed by Japanese. Nevertheless, the most unusual thing was that Japanese men were apt to scare of Korean males in private. 일본 근대 역사를 조사해 봐. 너희들도 알다시피 남한과 북한은 일본의 지배를 받는 식민지였지. 가장 신기한 것은, 그럼에도 불구하고, 일본 남자들이 한국 남자들을 비공식적으로는 무서워하는 경향이 있다는거야.

 

blatant-rabbit According to my Japanese and Korean friends whom I lost sight of recently, the collaboration with Japanese was something to be ashamed of in South Korea in olden days, but it"s old hat these days. Are they on the point of coming to blows when they come across? Don"t stretch the truth. By the way, I miss them whom I lost sight of recently. 일본과 한국의 내 친구들 말에 따르면, 예전에는 한국 내 친일 행위가 부끄러운 일이었지만, 요즘엔 그런 인식이 구식으로 취급받는다곤 하더라. 한국인과 일본인이 우연히 마주쳤다고 한들 주먹다짐 직전까지 가기라도 할 것 같니? 사실을 과장하지 말라구. 그건 그렇고 최근 소식이 끊긴 한국과 일본의 친구들이 그립군.

 

clairvoyant oilman @10anarchy, You can say that again. They formed an alliance to make peace between them keeping calm outwardly in the late 20th century. However they were supposed to be at jar. Just leaf through history books devoted to colonial experience and consciousness of Korean under Japanese Rule which dates back to the Second World War and you know they already reached the point of no return. 위에 글 쓴 10anarchy 말이 맞아. 20세기 후반 한국인들과 일본인들은 화해를 위한 동맹을 맺었지. 겉으로 보면 아무렇지도 않아. 그러나 한국인들과 일본인들은 필연적으로 사이가 안 좋을 수밖에 없어. 2차 세계대전 당시로 거슬러 올라가서 일제 치하 한국인들의 식민지 경험과 의식을 다룬 역사책을 뒤적거려 보렴. 그러면 그들이 이미 돌이킬 수 없는 지점에 있음을 알게 될꺼야. We could urge them to come to terms. However, it had not a snowball"s chance of becoming reconciled and true friends again because they were still faced with the problem of having a history. Japanese Prime Minister wasn"t man enough to make Koreans an apology by bowing many times, or he couldn"t have the heart to do it ; Korean President wasn"t generous enough to forgive Japanese. 미국은 양 국이 협상에 이르게는 할 수 있어. 그러나 양 국이 화해하고 진짜 친구가 되는 것은 불가능하다고 봐야겠지. 한국인들과 일본인들은 여전히 과거사 문제에 직면해 있으니까. 일본 수상은 한국인들에게 백배 사죄할 용기가 없어. 아니, 일본 수상은 그럴 마음이 내키지 않는 거겠지. 하지만 한국 대통령 역시 일본인들을 용서할만큼 관대하지는 못해.

 

Mischievous Boy Although, during the early 20th century, lots of countries were held up in Asia, Koreans, who want to save their honor and have beliefs of entitlement, dream to get even with Japanese especially. That"s flat. Japanese haven"t tried to settle it with Koreans. Only then could they take things like friendship into account. 비록 20세기 초, 아시아의 많은 나라들이 강탈을 당했지만, 「자신들의 명예를 지키길 원하고 권리 의식도 투철한 한국인들」은 특히나 일본인들에게 복수를 꿈꾸고 있지. 확실해. 일본인들은 한국인들과 이 문제를 타협하려는 시도도 하지 않았어. 그렇게 한 다음에야 그들은 우정 등을 고려할 수 있는 거겠지.



TOTAL: 17994

番号 タイトル ライター 参照 推薦
17914
No Image
2023年ヨーロッパTOP50自動車販売 (7) JAPAV57 02-19 395 1
17913
No Image
操作の豊田また 10種販売中断 w ca21Kimochi 02-18 258 0
17912
No Image
2024年1月のスイス自動車販売 (8) JAPAV57 02-18 384 1
17911
No Image
2024年1月 スウェーデンの自動車販売 (7) JAPAV57 02-17 399 1
17910
No Image
jap 自動車の現実 (9) ca21Kimochi 02-16 477 0
17909
No Image
N-VANの燃費は寒いと悪い (8) inunabeya18 02-16 438 0
17908
No Image
jap 自動車の現実 (4) ca21Kimochi 02-15 348 0
17907
No Image
EV車の不具合が一番多いと判明 (1) JAPAV57 02-15 455 2
17906
No Image
jap 自動車の現実 (2) ca21Kimochi 02-14 345 0
17905
No Image
2024年1月 南アフリカ自動車販売 (7) JAPAV57 02-13 465 1
17904
No Image
土屋圭市、ヒョンデのWRCマシンに乗....... vcd234 02-13 442 0
17903
No Image
jap 自動車の現実 (2) ca21Kimochi 02-12 322 0
17902
No Image
米紙「EV中古がガソリン車より暴落」 (9) JAPAV57 02-12 494 1
17901
No Image
2024年1月のインド自動車販売 (8) JAPAV57 02-11 462 1
17900
No Image
謝罪すればいい豊田 jap w ca21Kimochi 02-11 302 0
17899
No Image
2024年1月ポーランド自動車販売 (10) JAPAV57 02-11 448 1
17898
No Image
35年間操作していた名物豊田 w (3) ca21Kimochi 02-09 402 0
17897
No Image
2024年1月の中国自動車販売 (12) JAPAV57 02-09 500 1
17896
No Image
2024年1月のデンマーク自動車販売 (8) JAPAV57 02-08 491 1
17895
No Image
操作の名物豊田 ca21Kimochi 02-08 321 0