時事/経済 PositiveNegativeFreeStyleArguments


日本語は発音数が韓国語より制限されていて


漢字を使わなければ文脈が伝達しない


例えば


貴社の記者が汽車に貴社しました.


こんな文章の場合に


貴社=記者=汽車=貴社=kishaで全部発音が同じだ.


それで文章の意味が伝達しなくて


漢字を交ぜてくれれば


貴社の 記者が 汽車で 帰社しました.


貴社の記者が汽車で?社しました。


こんなに漢字を入れてくれればこそ意味が通じる.


根本的に日本語は限界があるから漢字を交ぜざるを得ない.







일본인이 한자에 의존하는 이유


일본어는 발음수가 한국어보다 제한되어 있어


한자를 사용하지 않으면 문맥이 전달되지 않는다


예를들어


귀사의 기자가 기차로 귀사했습니다.


이런 문장의 경우에


귀사=기자=기차=귀사=kisha로 전부 발음이 같다.


그래서 문장의 의미가 전달되지 않아


한자를 섞어주면


貴社의 記者가 汽車로 歸社했습니다.


貴社の記者が汽車で帰社しました。


이렇게 한자를 넣어줘야만 의미가 통한다.


근본적으로 일본어는 한계가 있기 때문에 한자를 섞지 않을 수 없는.








TOTAL: 0

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3/31(水) パッチ内容案内させていただ… 관리자 2023-03-24 107402 14

ポストがありません.