韓国人「次々と日本語で商品名を付ける韓国企業の製品を見てみよう」
オットギ ー にくうどん
パメイト ー やきにくサラダ
CU ー たまごサンド
CJ ー 数多くのカツ類
コギうどん、プルコギサラダ、ケラン(鶏卵)サンドイッチ、トンカス、セウカスと言っても全部理解できるのに、なんであえて?
日本語が使えないとイライラするかも知れない
일본어로 상품명을 붙이는 한국 기업
한국인 「차례차례로 일본어로 상품명을 붙이는 한국 기업의 제품을 보자」
남편 기 고기 우동
파메이토나 나무 고기 사라다
CU -달걀 샌드
CJ -수많은 커틀릿류
코기 우동, 불고기 사라다, 케란(계란) 샌드위치, 톤 앙금, 세우카스라고 해도 전부 이해할 수 있는데, 어째서 굳이?
일본어를 사용할 수 없으면 초조해할지도 모르는