전통문화

( ^▽^)<조약=국제법을 만든 미국 국무성의 의견입니다








케네스·T·영 서간


Letter Office를 북동 아시아부(케네스 T.영, 쥬니어, 감독국 북동 아시아부)로부터É.알란 Lightner 미국 대사관은, 한국의 부산-보다 발췌 기밀 정보의 시큐러티 정보 타케시마에 도착해 ~의 위에 출전:프리 백과사전.



Confidential Security Information about Liancourt Rocks
KennethYoungLetter


Official - Informal


Confidential Security Information
11/14/52



Dear Al:
    I have read both Tokyo"s despatch No. 659 of October 3, 1952,
entitled, “Koreans on Liancourt Rocks” as well as Pusan"s Memorandum
of October 15, 1952, entitled, “Use of Disputed Territory (Tokto Is-
land) as Live Bombing Area” enclosed in your letter of October 16,
1952 to Ambassador Murphy.


    It appears that


the Department


has taken the position


that these


rocks belong to Japan


and has so informed the Korean Ambassador in
Washington. During the course of drafting the Japanese Peace Treaty
the Republic of Korea"s views were solicited, in consequence of which,
the Korean Ambassador requested the Secretary of State in a letter of
July 19, 1951 to amend Article 2(a) of the draft treaty so as to in-
clude the islands of Dokdo (Liancourt Rocks) and Parangdo as well as
Quelpart, Port Hamilton and Dagelet among those islands over which
Japan would renounce right, title and claim by virtue of recognizing
Korea"s independence.
In his reply to the Korean Ambassador the Sec-
retary stated in a letter dated August 10, 1951 that the United States
could not concur in the proposed amendment as it applied to the Lian-
court Rocks since according to his information the Liancourt Rocks
had never been treated as a part of Korea, they had been under the
jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Japan"s Shimane Pre-
fecture since 1905 and it did not appear that they had ever before
been claimed by Korea.
 



As a result Article 2(a) of the Treaty of Peace with Japan



makes no mention of



the Liancourt Rocks:



      “Japan, recognizing the independence of Korea, renounces
    all right, title, and claim to Korea, including the islands of
    Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.”


                                        / The


E. Allan Lightner, Esquire             자필→ Liancourt Rocks
  Charge d"affaires, a.i.,
      American Embassy,
        Pusan, Korea.


FE:NA:RMHerndon:eb
November 5, 1952
  cc-Amembassy, Tokyo


                  -2-


Official - Informal
Confidential Security Information



    The action of the United States-Japan Joint Committee in
designating these rocks as a facility of the Japanese Govern-
ment is therefore justified.  The Korean claim, based on SCAPIN
677 of January 29, 1946,
which suspended Japanese administration
of various island areas, including Takeshima (Liancourt Rocks),
did not preclude Japan from exercising sovereignty over this area
permanently.
A later SCAPIN, No. 1778 of September 16, 1947 de-
signated the islets as a bombing range for the Far East Air Force
and further provided that use of the range would be made only
after notification through Japanese civil authorities to the
inhabitants of the Oki Islands and certain ports on Western Honsu.


                Sincerely yours,



                      Kenneth T. Young, Jr.,
                          Director
                  Office of Northeast Asian Affairs





삼가 아뢰옵니다
도쿄의 「리안크르바위에 한국인」이라고 제목을 붙이는 1952년 10월 3 날짜 전달서 659호 및


머피(Murphy) 대사당 1952년 10월 16 날짜 귀한에 첨부된 부산의


「영유권이 싸워지고 있는 영토(독도)의 실사 훈련장으로서의 사용」이라고 제목을 붙인다


1952년 10월 15 날짜 각서를 읽었습니다.


국무성은,



이 섬이 일본에 속한다라는


입장을 취해,



그 취지를 워싱턴의


한국 대사에게 전한 것 같습니다.

니혼다이라화조약의 기초 과정에 대해 대한민국의 견해가 요구되어 그 결과,



한국 대사는, 1951년 7월 19 날짜


서간으로국무장관에게,


조약 초안 제2조 a항을 수정해


일본이조선의 독립의 승인에


따라 권리 권원 청구권을


방폐해야 할 섬에


제주도, 거문도, 울릉도와 함께



독도(리안크르바위)와



파랑섬을 포함하도록(듯이) 요청했습니다.

한국 대사에 대한 대답으로서



국무장관은,


1951년 8월 10 날짜 서간으로,


그의 정보에 의하면 리안크르바위는


조선의 일부로서 취급되었던 것이


결코 없고, 1905년부터


일본의 시마네현 오키 지청의 관할하에 있어,


일찌기 조선에 의해서


영토 주장이 이루어졌다


(이)라고는 생각되지 않기 때문에,



제안과 관련되는 리안크르바위



에 관한 수정에



동의 할 수 없다고 말했습니다.



=타케시마는 일본령



그 결과,평화 조약 제2조 a항에는, 다음대로,



리안크르바위가 언급되지 않는다



되었습니다.



「일본은, 조선의 독립을 승인하고,



제주도, 거문도 및 울릉도를 포함한 조선에 대한 모든 권리,



권원 및 청구권을 방폐한다.」


É.알란 Lightner, 에스콰이어

담당 공사, 「AI」,
미국의 대사관,
부산, 한국.
철:나:RMHerndon:CDM 이사회
1952년 11월 5일


그러므로 미일 합동 위원회에 의한다



이 섬의 일본 정부의 시설로서의



지정은 정당화 됩니다.




타케시마(리안크르바위)를 포함한다



여러 가지의 크고 작은 섬들 지역에 대한 일본의 시정을



「정지했다」(suspended)


1946년 1월 29일의 SCAPIN677에 근거하는 영토 주장


(을)를 한국은 하고 있습니다만,이것에 의해서 일본이 이


지역에 영속적으로 주권을 행사하는 것이


배제될 것은 없었습니다.



후속의 SCAPIN인 1947년 9월 16 날짜 제 1778호는, 동섬을 극동 공군의


사격장으로서 지정해, 게다가 해당 사격장의 사용은, 일본의 문민 당국을 통해서


오키 및 혼슈 서부의 주민에게 통고한 후에 처음 행해진다고 규정했습니다.

삼가 말씀 드렸습니다
케네스 T.영, 쥬니어,
북동 아시아과 오피스의 국장



 


条約を作った人たちの意見、独島日本領♪

( ^▽^)<条約=国際法を作った米国国務省の意見です

 





 




ケネス・T・ヤング書簡


Letter Officeを北東アジア部(ケネスT.ヤング、ジュニア、監督局北東アジア部)からÉ.アランLightner米国大使館は、韓国の釜山- より抜粋 機密情報のセキュリティ情報竹島について 〜の上に 出典:フリー百科事典。



Confidential Security Information about Liancourt Rocks
KennethYoungLetter


Official - Informal


Confidential Security Information
11/14/52



Dear Al:
     I have read both Tokyo"s despatch No. 659 of October 3, 1952,
entitled, "Koreans on Liancourt Rocks" as well as Pusan"s Memorandum
of October 15, 1952, entitled, "Use of Disputed Territory (Tokto Is-
land) as Live Bombing Area" enclosed in your letter of October 16,
1952 to Ambassador Murphy.


     It appears that


the Department


has taken the position


that these 


rocks belong to Japan


and has so informed the Korean Ambassador in
Washington. During the course of drafting the Japanese Peace Treaty
the Republic of Korea"s views were solicited, in consequence of which,
the Korean Ambassador requested the Secretary of State in a letter of
July 19, 1951 to amend Article 2(a) of the draft treaty so as to in-
clude the islands of Dokdo (Liancourt Rocks) and Parangdo as well as
Quelpart, Port Hamilton and Dagelet among those islands over which
Japan would renounce right, title and claim by virtue of recognizing
Korea"s independence.
  In his reply to the Korean Ambassador the Sec-
retary stated in a letter dated August 10, 1951 that the United States
could not concur in the proposed amendment as it applied to the Lian-
court Rocks since according to his information the Liancourt Rocks
had never been treated as a part of Korea, they had been under the
jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Japan"s Shimane Pre-
fecture since 1905 and it did not appear that they had ever before
been claimed by Korea.
 


 


As a result Article 2(a) of the Treaty of Peace with Japan


 


 makes no mention of


 


the Liancourt Rocks:


 


          "Japan, recognizing the independence of Korea, renounces
     all right, title, and claim to Korea, including the islands of
     Quelpart, Port Hamilton and Dagelet."


                                                             / The


E. Allan Lightner, Esquire                  手書き→ Liancourt Rocks
    Charge d"affaires, a.i.,
        American Embassy,
             Pusan, Korea.


FE:NA:RMHerndon:eb
November 5, 1952
  cc-Amembassy, Tokyo


                            -2-


Official - Informal
Confidential Security Information



     The action of the United States-Japan Joint Committee in
designating these rocks as a facility of the Japanese Govern-
ment is therefore justified.  The Korean claim, based on SCAPIN
677 of January 29, 1946,
which suspended Japanese administration
of various island areas, including Takeshima (Liancourt Rocks),
did not preclude Japan from exercising sovereignty over this area
permanently.
A later SCAPIN, No. 1778 of September 16, 1947 de-
signated the islets as a bombing range for the Far East Air Force
and further provided that use of the range would be made only
after notification through Japanese civil authorities to the
inhabitants of the Oki Islands and certain ports on Western Honsu.


                         Sincerely yours,



                                 Kenneth T. Young, Jr.,
                                      Director
                            Office of Northeast Asian Affairs


 




拝啓
東京の「リアンクール岩に韓国人」と題する1952年10月3日付け伝達書659号及び


マーフィー(Murphy)大使あて1952年10月16日付け貴簡に添付された釜山の


「領有権が争われている領土(独島)の実射訓練場としての使用」と題する


1952年10月15日付け覚書を読みました。


国務省は、


 


この島が日本に属するとの


立場をとり、


 


その旨をワシントンの


韓国大使に伝えたようです。

日本平和条約の起草過程において大韓民国の見解が求められ、その結果、


 


韓国大使は、1951年7月19日付け


書簡を以って国務長官に、


条約草案第2条a項を修正して


日本が朝鮮の独立の承認に


伴い権利権原請求権を


放棄すべき島に


済州島、巨文島、鬱陵島と並んで


 


独島(リアンクール岩)と


 


波浪島を含めるよう要請しました。

韓国大使に対する返答として


 


国務長官は、


1951年8月10日付け書簡で、


彼の情報によればリアンクール岩は


朝鮮の一部として取り扱われたことが


決してなく、1905年から


日本の島根県隠岐支庁の管轄下にあり、


かつて朝鮮によって


領土主張がなされた


とは思えないので、


 


提案に係るリアンクール岩


 


に関する修正に


 


同意できないと述べました。


 


=竹島は日本領


 


その結果、平和条約第2条a項には、次のとおり、


 


リアンクール岩が言及されない


 


ことになりました。


 


「日本国は、朝鮮の独立を承認して、


 


済州島、巨文島及び鬱陵島を含む朝鮮に対するすべての権利、


 


権原及び請求権を放棄する。」


É.アランLightner、エスクァイア

担当公使、『AI』、
アメリカの大使館、
プサン、韓国。
鉄:ナ:RMHerndon:CDM理事会
1952年11月5日


それゆえ日米合同委員会による


 


この島の日本政府の施設としての


 


指定は正当化されます。


 



竹島(リアンクール岩)を含む


 


種々の島嶼地域に対する日本の施政を


 


「停止した」(suspended)


1946年1月29日のSCAPIN677に基づく領土主張


を韓国はしていますが、これによって日本がこの


地域に永続的に主権を行使することが


排除されることはありませんでした。


 


後続のSCAPINである1947年9月16日付け第1778号は、同島を極東空軍の


射爆場として指定し、さらに、当該射爆場の使用は、日本の文民当局を通じて


隠岐及び本州西部の住民に通告した後にはじめて行われると規定しました。

敬具
ケネスT.ヤング、ジュニア、
北東アジア課オフィスの局長





TOTAL: 8775

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
8775
No Image
에도 성터(2024년앵) 전편 nnemon2 04-18 32 0
8774
No Image
에도 성터(2024년앵) 후편 nnemon2 04-18 29 0
8773
No Image
95년전의 귀족의 저택외 5 nnemon2 04-18 29 0
8772
No Image
막과자(dagashi)의 역사외 nnemon2 04-18 24 0
8771
No Image
90년전의 특급(express) 열차 nnemon2 04-18 27 0
8770
No Image
95년전의 귀족의 저택외 1 nnemon2 04-16 240 0
8769
No Image
95년전의 귀족의 저택외 2 (1) nnemon2 04-16 162 0
8768
No Image
95년전의 귀족의 저택외 3 (1) nnemon2 04-16 147 0
8767
No Image
95년전의 귀족의 저택외 4 (1) nnemon2 04-16 143 0
8766
No Image
95년전의 귀족의 저택(내장의 복원 공....... nnemon2 04-16 143 0
8765
No Image
일제강점기의 강제 징병 .선택의 자....... namgaya33 04-14 442 0
8764
No Image
オイスターソース(中国の伝統的な....... nnemon2 04-11 645 0
8763
No Image
아메노우즈메(일본의 신도의 신) 외 nnemon2 04-11 545 0
8762
No Image
애니메이션의 테마곡·150년 가까운 역....... nnemon2 04-11 530 0
8761
No Image
에지마 신사(첫 참배 2024) 외 nnemon2 04-10 558 0
8760
No Image
17세기부터의 역사를 가지는 도쿄의 ....... nnemon2 04-09 562 0
8759
No Image
70해의 역사를 가지는 상업 빌딩의 chai....... nnemon2 04-09 553 0
8758
No Image
80해 가까운 역사를 가지는 fashion brand....... nnemon2 04-09 548 0
8757
No Image
파에리아(스페인의 전통 요리)·도쿄....... nnemon2 04-09 546 0
8756
No Image
쥠스시(도쿄의 전통 요리)·도쿄도심 ....... nnemon2 04-09 543 0