일본어표시로는 「즈온(zuon) 2」(이)라고 겉(표)나타나줘 있습니다만 , 한글 문자의 발음과 기입 내용으로부터 판단하면(자) 「주원(jyuon) 2」로 무릎?
TV CM등으로도 기색 나쁜 장면이 방송 당하고 있었습니다만 , 그 같게 분명하게 보인다 「유령」은 반대로 두렵지 않을지도 알려지지 않아요. 「무엇 , 당신?」, 「어떻게 해? 그런 곳대로….」라고 반대로 주시해 버릴 것 같습니다. 게다가 , 어느 장면이나 「어디선가 이전 본 적이 있다 같은….」라고 생각하게 한다 영상이고….
일본인 감각으로서는 「배후로 무엇인가 외장분위기를 느끼게 한다 영상표현」을 무섭고 느끼거나 합니다만 , 최근 공포 영화는 기분이 나쁜 것뿐으로 너무 두렵지 않습니다.
Re:「呪怨2」
日本語表¥示では「ズオン(zuon)2」と表¥示されていますが、ハングル文字の発音と書き込みの内容から判断すると「呪怨(jyuon)2」のことですね? TVのCMなどでも気味の悪い場面が放送されていましたが、あのようにハッキリ見える「幽霊」は逆に怖くないかもしれませんね。「何、あなた?」、「何してるの?そんなところで…。」と逆に見入ってしまいそうです。しかも、どの場面も「どこかで以前に見たことがあるような…。」と思わせる映像ですし…。 日本人の感覚としては「背後に何かがいそうな雰囲気を感じさせる映像表¥現」を怖いと感じたりするのですが、最近の恐怖映画は気持ちが悪いだけであまり怖くないです。