伝統文化

 

ンフランシスコ平和条約には、日本の領土に関係の有る、以下の条文がある。
サンフランシスコ平和条約 the treaty on September 8, 1951

Article 1

(b) The Allied Powers recognize the full sovereignty of the Japanese people over Japan and its territorial waters.
Chapter II. Territory

Article 2

(a) Japan recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.

Article 2には、日本が放棄する領土として済州島、巨文島、鬱陵島が記載されている。しかしながら、現竹島は記載されていない。韓国側は、平和条約において現竹島は鬱陵島の付属島の扱いであるので、「日本が放棄する領土」に現竹島が含まれているから韓国領土であると歪曲主張する。

11において、Scapin677や1033があくまでも現竹島を日本の行政権からはずし、占領軍に移管する旨の指令でありこれが日本の領土の最終決定ではなく、対日講和条約によって決まると、かくScapin指令にきちんと記載されている事が確認されている。ここでは、その対日講和条約、つまりサンフランシスコ平和条約がどのような過程で草案がなされ、現竹島の検討が行われてきたか、そして平和条約における現竹島の地位は如何なるものであるか、過程を追って説明する。

サンフランシスコ平和条約の草案の変遷をたどってみると、現竹島は鬱陵島とは別個に表¥記、記載され、検討されていた経緯があることが確認できる。最終的にはサンフランシスコ平和条約において日本が放棄する領土に現竹島は含まれない事になる。 韓国側は、サンフランシスコ平和条約において現竹島は鬱陵島の付属島嶼扱いで、条約上も韓国領土であると歪曲主張をするが、これは草案の変遷をたどってみれば嘘である事が簡単にわかる。


それでは、その対日講和条約の草案の変遷をたどってみる


1947.03.19日付アメリカの草案
 (U.S. Draft made on March 19. 1947)
    Article 1では日本の主権かに残る主な島の名前しか記載がない。緯度経度は記載されない
    Article 4では、済州島、巨文島と、鬱陵島、と竹島が日本が放棄する領土に記載される
          Japan hereby renounces all rights and titles to Korea and all minor offshore Korean islands,  
          including Quelpart Island, Port Hamilton, Dagelet Island (Utsuryo) Island and Liancourt   
         Rocks (Takeshima)
.

1947.08.15日付アメリカによる草案 (U.S._Draft_made_on_August_5.2C_1947

Article 1-1では日本の主権かに残る主な島の名前と、緯度と経度を用いて記載される

 1-2では. 領海線は現在の条約素案に取り付けられたMap No.1で示されます。との記載がある.

Article 4では、済州島と巨文島と、鬱陵島と現竹島が放棄する領土に含まれる旨が記載される。放棄する範囲が緯度と経度、地図をを用いて示される

Japan hereby renounces all right and right to Korea (Chosen) and all offshore Korean islands,
including Quelpart (Saishu To);
the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai);
Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima);
Liancourt Rocks (Takeshima);
and all other islands and islets to wish Japan had acquired title lying out side the line described in Article 1 and to the east of the meridian 124°15¥” E. longitude, north of the parallel 33°N. latitude, and west of a line from the seaward terminus of the boundary at the mouth of the Tumon River to a point in 37°30¥” N. latitude, 132°40¥” E. longitude.
This line is indicated on the Map NO.1 attached to the present Treaty.

1948.01.08日付アメリカによる草案 (U.S._Draft_made on January 8 1948)

Article 1-1 日本の主権かに残る主な島の名前しか記載がない。 緯度経度が記載されない

1.The Territorial limits of Japan shall comprise the four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu, Shikoku and Hokkaido and all adjacent minor islands, including the islands of the Inland sea(seto Naikai), Sado, Oki retto, Rsushima, the Goto Archipelago, the Ryukyu Islands north of 29°N. Latitude, and the Izu Islands southward to and including Sofu Gan (lot¥“s Wife).

Article 4では済州島と巨文島と、鬱陵島と現竹島が放棄する領土に含まれる旨が記載される。放棄する範囲が緯度と経度、地図をを用いて示される

Japan hereby renounces in favor of the Korean people all rights and titles to the Korea (Chosen) and offshore Korean islands,
including Quelpart (Saishu To);
the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai);
Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima);
Liancourt Rocks (Takeshima);
and all other islands and islets to which Japan has acquired title lying outside the line described in Article 1 and to the east of the meridian 124°15¥” E. longitude, north of the parallel 33°N. latitude, and west of a line from the seaward terminus of the boundary at the mouth of the Tumen River to a point in 37°30¥” N. latitude, 132°40¥” E. longitude.
This line is indicated on the map attached to the present Treaty.

1949.09.07日付アメリカによる草案

http://en.wikisource.org/wiki/Draft_Treaty_of_Peace_With_Japan#U.S._Draft_made_on_September_7.2C_1949

Article 1-1では日本の主権下に残る主な島の名前と、緯度と経度を用いて記載される

Article 3では済州島と巨文島と、鬱陵島と現竹島が、日本が放棄する領土に含まれる旨が記載される。また、放棄する範囲が緯度と経度、地図をを用いて示される。

Japan hereby renounces in favor of the Korean people all rights and titles to the Korea (Chosen) and offshore Korean islands, including Quelpart (Saishu To), the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai), Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima), Liancourt Rocks (Takeshima), and all other islands and islets to which Japan has acquired title lying outside the line described in Article 1 and to the east of the meridian 124°15¥” E. longitude, north of the parallel 33°N. latitude, and west of a line from the seaward terminus of the boundary at the mouth of the Tumen River to a point in 37°30¥” N. latitude, 132°40¥” E. longitude. This line is indicated on the map attached to the present Treaty.

1949.11.02日付アメリカによる草案
http://en.wikisource.org/wiki/Draft_Treaty_of_Peace_With_Japan#U.S._Draft_made_on_November_2.2C_1949

Article 3-1では、日本の主権下に残る主な島の名前と、緯度と経度を用いて記載される

3-2では、その島が付属図によって示されると記載している.

Article 4 では済州島と巨文島と、鬱陵島と現竹島が、日本が放棄する領土に含まれる旨が記載される。また、放棄する範囲が緯度と経度、地図をを用いて示される。

1. Japan hereby renounces in favor of the Korea all rights and titles to the Korean mainland territory and all offshore Korean islands, including Quelpart (Saishu To), the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai), Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima), Liancourt Rocks (Takeshima), and all other islands and islets to which Japan has acquired title lying outside the line described in Article 3 and to the east of the meridian 124°15¥” E. longitude, north of the parallel 33°N. latitude, and west of a line from the seaward terminus of the boundary approximately three nautical miles from the mouth of the Tumen River to a point in 37°30¥” N. latitude, 132°40¥” E. longitude.
2. This line is indicated on the map attached to the present Treaty.


The Acting Political AdIviser in Japan (Sebald) to the Secretaiy of State on November 14, 1949

http://en.wikisource.org/wiki/Draft_Treaty_of_Peace_With_Japan#The_Acting_Political_AdIviser_in_Japan_.28Sebald.29_to_the_Secretaiy_of_State_on_November_14.2C_1949

Article 6: Recommend reconsideration Liancourt Rocks (Takeshima). Japan¥“s claim to these islands is old and appears valid. Security considerations might conceivably envisage weather and radar stations thereon

1949.12.29日付 The Acting Political AdIviser in Japan (Sebald) to the Secretaiy of State on November 14, 1949
http://en.wikisource.org/wiki/Draft_Treaty_of_Peace_With_Japan#U.S._Draft_made_on_December_29.2C_1949

Article 6において、政治顧問シーボルトが日本政府の主張している現竹島の扱いの再考を勧告し、以下のArticle3とArticle6の修正を建議する
 Recommend reconsideration Liancourt Rocks (Takeshima). Japan¥“s claim to these islands is old and appears valid. Security considerations might conceivably envisage weather and radar stations thereon

Article 3にでは、日本の主権下に残る主な島の名前と、緯度と経度を用いて記載され、これに現竹島が加わる

1.The Territory of Japan shall comprise the four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu, Shikoku and Hokkaido and all adjacent minor islands, including the islands of the Inland sea(seto Naikai); Tsushima,Takeshima (Liancourt Rocks), Oki retto, Sado, Okujiri, Rebun, Riishiri and all other islands in the Japan Sea (Nippon Kai) within a line connecting the farther shores of Tsushima, Takeshima and Rebun; the Goto archipelago, the Ryukyu Islands north of 29° N. Latitude, and all other islanls of the East China Sea east of longtude 127° east of Greenwich and north of 29°N. Latitude; the Izu Islands southward to end including Sofu Gan (lot¥“s Wife) and all other islands of the Philippine Sea nearer to the four principal islands than the islands named; and the Habomai group and Shikotan lying to the east and south of a line extending from a point in 43°35¥” N.Latitude, 145°35¥” E. logitude to a point in 44°N. latitude, 146°30¥” E. longitude, and to the south of a line drawn due east on the parsllel in 44° N. Latitude. All of the islands identified above, with a three-mile belt of territorial waters, shall belong to Japan.

Article 6において、済州島と巨文島と、鬱陵島が、日本が放棄する領土に含まれる旨が記載される。また、放棄する範囲が緯度と経度、地図をを用いて示される。ここから現竹島は記載が削除された。

Japan hereby renounces in favor Korea all rights and titles to the Korean mainland territory and all offshore Korean islands, including Quelpart (Saishu To), the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai), Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima), and all other offshore Korean islands and islets to which Japan had acquired title.

1949.12.29日付 Memorandum by Mr. Robert A. Fearey of the Office of Northeast Asian Affairs on December 29, 1949で、新しい新草案が添付される。 Memorandum_by_Mr._Robert_A._Fearey_of_the_Office_of_Northeast_Asian_Affairs_on_December_29.2C_1949

Attached is a new draft of the treaty. The principal changes, comparing it with the November 2 draft, are as follows:
Article3の歯舞、色丹と現竹島が日本の領土として含めれれると記載される。
3. The Habomais and Shikotan and Liancourt Rocks have been include within the new Japan
(Drafts embodying Sebold¥“s proposal for a very brief territorial chapter in which Japan would simply renounce all rights and titles to areas which Japan would simply renounce all rights and titles to areas which it is not to keep and the Allied and Associated Powers would dipose of those areas in a separate agreement, were prepared and considered, but it was decided after talking with Mr. Fisher that this arrangement would weaken our hold on Fomasa, Sahalien, and the Kuriles if the Chinese and Soviets did not participate, and the idea was accordingly dropped.)


1950年7月のCommentary on Draft Treaty by the Department of State on July, 1950


The Islands of the Inland Sea, Oki Retto, Sado, Okujiri, Rebun and Rishiri – These islands and lesser islands in the Japan Sea east of Tsushima, Takeshima and Rebun are almost exclusively populated by Japanese, have long been recognized as Japanese, were not “ taken by violence and greed”, and are closer to Japan than to any other nation. None has been claimed by another power and Japan’s right to retain them is not likely to be questioned in the treaty negotiation. In 1948 the population of Oki Retto was 44,000, of Sado 125,000, of Okujiri 7,000, of Rebun 9,000, and of Riishiri 20,000.
Takeshima (Liancourt Rocks) – The two uninhabited islets of Takeshima, almost equidistant from Japan and Korea in Japan Sea, were formally claimed by Japan in 1905, apparently without protest by Korea, and placed under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Shimane Prefecture. They are breeding ground for sea lions, and records show that for a long time Japanese fishermen migrated there during certain seasons. Unlike Dagelet Island a short not appear ever to have been claimed by Korea. The islands have been used by U.S. forces during the occupation as a bombing range and have possible value as a weather or radar station site.

1950.08.07日付アメリカによる草案(U.S._Draft_made_on_August_7.2C_1950)

CHAPTER II
SOVEREIGNTY
2. Subject to the provisions hereof and of any other relevant treaties, the Allied and Associated Powers accept the full sovereignty of the Japanese people, and their freely chosen representatives, over Japan and its territorial waters.
CHAPTER IV
TERRITORY
4. Japan recognizes the independence of Korea and will base its relation With Korea on the resolutions ,adopted by the United Nations Assembly on December _, 1948

Memorandum by Mr. Robert A. Fearey of the Office of Northeast Asian Affairs on 1950 (UNDATED) オーストラリア政府に対しての質問回答で、現竹島は日本に含まれるとの回答をする。


ANSWERS TO QUESTIONS SUBMITTED BY THE AUSTRALIAN GOVERNMENT

3. ¥“territory.¥”

(a) More precise information concerning the disposition of former Japanese territories, e.g., the Paracel, Volcano and Marcus and Izu Islands, is requested.

It is thought that the islands of the Inland Sea, Oki Retto, Sado, Okujiri, IRebun, Riishiri, Tsushima, Takeshima, the Goto Archipelago, the northernmost Ryukyus, and the Izus, all long recognized as Japanese, would be retained by Japan


1951.04.07日付イギリスによる草案(
U.K. Draft made on April  1951)

      では、日本の主権が残る島と、日本が放棄する領土の間を緯度、経度を用いて線を引く事を記載している。
Part I. - Territorial Clauses
ARTICIE l
Japanese sovereignty shall continue over all the islands and adjacent islets and rocks lying within an area bounded by a line from latitude 30°N, in a north-westerly direction to approximately latitude 33°N. 128 ° E. then northward between the islands of Quelpart, Fukue-Shima bearing north - easterly between Korea and the island of Tsushima, continuing in this direction with the islands of Oki-Retto to the south-east and Take Shima to the north-west curving with the coast of Honshu, then northerly skirting Rebun Shima passing easterly through Soya Kaikyo approximately 142° E., then in a south-easterly direction parallel to the coast of Hokkaido to 145° 30’ E. entering Numero Kaikyo at approximately 44° 30’ N. in a south-westerly direction to approximately 43° 45¥” N. and 145° 15¥” E., then in a south-easterly direction to approximately 43° 35¥” N. 145 ¥” 35¥” E., then bearing north-easterly to approximately 44° N., so excluding Kunashiri, and curving to the east and then bearing south-westerly to include Shikotan at 147° 5¥” E., being the most easterly point, then in a south-westerly direction with the coastlin6 towards the Nanpo Group of Islands curving south to include Sofu-Gan (Lot¥“s Wife) at 29° 50¥” N., veering to the north-west towards the coast of Honshu, then at approximately 33° N. turning south-westerly past Shikoku to 30° N. to include YakuShima and excluding Kuchino Shima and the Ryuku Islands south of latitude 30° North. The line above described is plotted on the map attached to the present treaty (Annex I).(¥”) In the case of a discrepancy between the map attached to the textual description of the line, the latter shall prevail.


 

1951.05.03日付アメリカとイギリスの合同委員会による草案(Joint_U.S.-U.K._Draft_made_on_May_3.2C_1951)
U.S. – U.K. Meeting on April 25, 1951

1951.04.25日付のアメリカとイギリスの会談において、アメリカ側のMr.Allisionは、日本の境界を定義することは、日本に心理的な影響を与えるため、又混乱を避けるために日本が放棄する領土のみを地名を用いて記載するよう提案する、

CHAPTER II.
Mr. Allison said that the American View was that our defining of the Japanese boundaries would have a bad psychological effect on the Japanese and emphasize the contraction of their country. The Americans would prefer a wording which emphasized the full sovereignty of Japan such territory as we should leave her and, exclude by name from her sovereignty and only such territory and islands as might be necessary to avoid confusion.

U.S-U.K. Meeting on May 2.1951

1951.04.25日付のアメリカとイギリスの会談で、日本が放棄する領土は済州島、巨文島、鬱陵島であることが提案される。 竹島は日本が放棄する領土に含まれていない。

UNITED STATES CHAPTERII
Mr. Fitmaurice suggested that the United States Article 2 might well omitted, since it might be taken to imply that Japan¥“s sovereignty depended upon the present treaty, which was not the case. Mr. Allison said he would consider this point.
UNITED STATES CHAPTER III
Both Delegations agreed that it would be preferable to specify only the territory over which Japan was renouncing sovereignty. In this connection, United States Article 3 would require the insertion of the three islands Quelpart, Port Hamilton and Dagelet. It was left undecided whether the sentence in British Article 2 requiring Japan to recognize whatever settlement the United Nations might make in Korea should be maintained or not. It was agreed that further consideration should be given to the drafting of the sentence dealing with Japan’s renunciation of her mandates.

1951.05.03日付、米英合同委員会による草案 Joint U.S.-U.K. Draft made on May 3 1951

 上二つの会談を元に、1951.05.03日付、アメリカとイギリスの合同委員会においての草案が作られる。ここでも現竹島は日本が放棄する領土に含まれなかった。
CHAPTER II
TERRITORY
Article 2
Japan renounces all rights, titles and claims to Korea (including Quelpart, Port Hamilton and Dagelet)¥”, [Formosa and the Pesca-dores]; and also all rights, titles and claims in connection with the mandate system, [or based on any past activity of Japanese nationals in the Antarctic area]. Japan accepts the action of the United Nations Security Council of April 2, 1947, in relation to extending the trusteeship system to Pacific .Islands formerly under mandate to Japan. (U.K. reserves position onwpassages between square brackets.)



New Zealand

¥“In view of the need to ensure that none of the islands near Japan is left in disputed sovereignty, the New Zealand Government favours the precise delimitation by latitude and longitude of the territory to be retained by Japan as suggested in Article 1 of the United Kingdom¥“s draft. The adoption of this device could for example make it clear that the Habomai Islands and Shikotan at present under Russian occupation will remain with Japan.¥”
(Comment-In the discussions at Washington the British agreed to drop this proposal when the U.S. pointed to the psychological disadvantages of seeming to fence Japan in by a continuous line around Japan. The Japanese had objected to the British proposal when it was discussed with them in Tokyo. U.S. willingness to specify in the treaty that Korean territory included Quelpart, Port Hamilton and Dagelet also helped to persuade the British. As regards the Habomais and Shikotan, it has seemed more realistic, with the USSR in occupation of the islands, not specifically to stipulate their return to Japan

1951.06.14日付アメリカとイギリスの改訂版草案(Reviced_U.S.-U.K._Draft_made_on_June_14.2C_1951)でも、現竹島は日本が放棄する領土に含まれなかった。

CHAPTER II
TERRITORY
Article 2 (a) Japan, recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet


1951.07.13日付Boggのメモ Memorandam by Mr._Boggs on_July 13.1951で、現竹島のことが質問される。1949年の草案において日本が放棄する領土に入っていたが、日本政府の Minor Islands Adjacent to Japan Proper”, Part IV, June 1947,」に記載されていたので、日本が放棄する領土に含まれるのか含まれないのかきちんと特定するように提言がある。

2. Liancourt Rocks

The Liancourt Rocks (Takeshima) were among the islands to which, in a 1949 draft treaty, Japan would have renounced claim Korea. In a Japanese Foreign Office publication, entitled “” Minor Islands Adjacent to Japan Proper”, Part IV, June 1947, Liancourt Rocks are include. It may therefore be advisable to name them specifically in the draft treaty, in some such form as the following (Article2):

(a) Japan, recognizing the independence of Korea, renounce all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton, Dagelet, and Liancourt Rocks
1951.07.19日付け韓国大使から米国務省への要求 Requests From Korea on July 19, 1951 で済州島、巨文島、鬱陵島、現竹島、波浪島を日本が放棄する領土に含むよう要求する
The Korean Ambassador to the Secretary of State
[...]
1.My Government requests that the word “renounces” in Paragraph a, Article Number 2, should be replaced by “confirms that it renounced on August 9,1945, all right, title and claim to Korea and the islands which were part of Korea prior to its annexation by Japan, including the island Quelpart, Port Hamilton, Dagelet, Dokdo and Parangdo.”

1951.07.19日のアメリカと韓国の会談 U.S-R.O.K Meeting on July 19,1951

Dulles 国務長官は、韓国大使Yu Chan Yangに対して、現竹島と波浪島の位置を訪ねMrHanはそれはたぶん日本海に有り、鬱陵島の近くだと回答する。また、Dullesはこれら二島が併合前に朝鮮領土であったのならば、日本が放棄する領土に含むことは問題がないと回答する。
Subject: Japanese Peace Treaty
Participants: Dr. Yu Chan Yang, Korean
Ambassador
Mr. Pyo Wook Han, First Secretary, Korean Embassy

Ambassador John Foster Dulles Mr. Arthur B. Emmons, 3rd, Officer in Charge, Korean Affairs

[...]
After reading the Ambassador¥“s communication, Mr. Dulles discussed the three points contained therein. With regard to the first point, Mr. Dulles was in doubt that the formula confirming Japan¥“s renunciation of certain territorial claims to Korea, could be included in the treaty in the form suggested by the ROK. He explained that the terms of the Japanese surrender instrument of August 9, 1945 did not, of themselves, technically consititute a formal and final determination of this question. He added, however, that the Department would consider including in the treaty a clause giving retroactive effect to the Japanese renunciation of territorial claims to August 9, 1945. The Korean Ambassador replied that if this were done he believed that the point raised by his Government would be met satisfactorily.
Mr. Dulles noted that paragraph 1 of the Korean Ambassador’s communication made no reference to the Island of Tsushima and the Korean Ambassador agreed that this had been omitted. Mr. Dulles then inquired as to the location of the two islands, Dokdo and Parangdo. Mr. Han stated that these were two small islands lying in the Sea of Japan, he believed in the general vicinity of Ullungdo. Mr. Dulles asked whether these islands had been Korean before the Japanese annexation, to which the Ambassador replied in the affirmative. If that were the case, Mr. Dulles saw no particular problem in including these islands in the pertinent part of the treaty which related to the renunciation of Japanese territorial claims to Korean territory.
1951.08.03付Mr.Robert A FeareyとMr.Boggのメモ Memorandam by Mr. Robert A. Fearey and Mr. Boggs on August 3, 1951 Mr.Boggはワシントンに証拠を照会したが、韓国大使が言うDokdo(現竹島)と波浪島が何処か確認できなかった。韓国局に Dokdoは鬱陵島の近くにあり、竹島巌であり、波浪島もそうであると回答を得た。

In his attached memorandum, Mr. Boggs states that although he has ¥“tried all resources in Washington¥” he has been unable to identify Dokdo and Parangdo, mentioned in the Korean Embassy¥“s note. On re-ceiving Boggs¥“s memo. I asked the Korean desk to find out whether anyone in the Korean Embassy officer had told him they believed Dokdo was near Ullengdo, or Takeshima Rock, and suspected that Parangdo was too. Apparently that is all Korean short of a cable to Muccio.


1951.08.10日付けDean Ruskによる外交書簡
Diplomatic note by Dean Rusk on August 10, 1951 において、現竹島は日本の領土であると回答。

With respect to request of the Korean Government that Article 2(a) of the draft be revised to provide that Japan ¥“confirms that it renounced on August 9, 1945, all right, title and claim to Korea and the islands which were part of Korea prior to its annexation by Japan, including the islands Quelpart, Port Hamilton, Dagelet, Dokdo and Parangdo,¥” the United States Government regrets that it is unable to concur in this proposed amendment. The United States Government does not feel that the Treaty should adopt the theory that Japan¥“s acceptance of the Potsdam Declaration on August 9, 1945 constituted a formal or final renunciation of sovereignty by Japan over the areas dealt with in the Declaration. As regards the island of Dokdo, otherwise known as Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation was according to our information never treated as part of Korea and, since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Shimane Prefecture of Japan. The island does not appear ever before to have been claimed by Korea. It is understood that the Korean Government¥“s request that ¥“Parangdo¥” be included among the islands named in the treaty as having been renounced by Japan has been withdrawn.

このようにして、最終的に、サンフランシスコ平和条約において「現竹島は日本が放棄する領土に含まれないことが確定した」のである。この事実は、その後様々な文章で再確認がなされているが、それについては後述する


サンフランシスコ平和条約 the treaty on September 8, 1951

Article 1

(b) The Allied Powers recognize the full sovereignty of the Japanese people over Japan and its territorial waters.
Chapter II. Territory

Article 2

(a) Japan recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.

(Liancourt Rocksは日本が放棄する領土として記載されなかったのである)

 

 


샌프란시스코 평화 조약 초안의 변천

 

ƒ“ƒtƒ‰ƒ“ƒVƒXƒR•



TOTAL: 8787

番号 タイトル ライター 参照 推薦
747
No Image
温室について調査報告 fmdoll 2009-07-19 10410 0
746
No Image
伝統文化も重要だが現代文化も重要....... tyonzenmetu 2009-07-19 9143 0
745
No Image
日本の文化財捏造復元行為 bpm180 2009-07-19 9263 0
744
No Image
日本東京の最高名物 - 靖国神社 bpm180 2009-07-19 15301 0
743
No Image
ヒトラーが同盟国日本の天皇に提供....... bpm180 2009-07-19 8978 0
742
No Image
日本人特有の天皇崇拜思想 bpm180 2009-07-19 9827 0
741
No Image
第三世 大武神帝紀 radio2 2009-07-18 8003 0
740
No Image
各デジタルアーカイブのSea of Japan Boussole Jukdo 2009-07-18 12466 0
739
No Image
ふんどし=下着 朝鮮人=裸族ww 朝鮮顔 orz 2009-07-18 9017 0
738
No Image
麻生首相のふんどし姿 あほな 2009-07-16 8944 0
737
No Image
日本最高の伝統祭り - カナマだと祭....... bpm180 2009-07-16 9444 0
736
No Image
19世紀日本の姿 bpm180 2009-07-16 9008 0
735
No Image
日本の伝統的な衣装 bpm180 2009-07-16 11295 0
734
No Image
日本は古代朝鮮人が作った Wildboy 2009-07-16 9629 0
733
No Image
日本人の伝統文化 dufjqns 2009-07-15 7706 0
732
No Image
圧倒的な日韓格差 @ 江戸時代 あほな 2009-07-15 8435 0
731
No Image
できない約束 ジョン戦死w 2009-07-15 11246 0
730
No Image
朝鮮通信使に団扇で当たっている倭....... dufjqns 2009-07-14 8109 0
729
No Image
記念撮影 嘘八百 2009-07-14 7900 0
728
No Image
よく燃えるごみだ ネット右翼 2009-07-13 10590 0