FAX機能がついた電話を購入しました。
この電話は、音声で操作方法の説明をします。
電話帳に登録した相手の名前には、自動的に「さん」をつけて読み上げてく
れます。
例えば、私が「Tea」という名前を登録すれば、音声ガイダンスは「Teaさん」
と読みます。
購入したばかりの電話には、初期設定として、時報・天気予報・番号案内
の電話番号が入っていますが、これも「時報さん」「天気予報さん」と読んでく
れます。
近年では、よく喋る家庭電化製品が増えているようですね。
・炊飯器の予約タイマーを入れると、「今夜のおかずに、肉じゃがはいかがで
すか?」と薦める。
・誰もいない暗い部屋で電気のスイッチを入れたら、「明るさが低下してきま
した。お取替えをお薦めします」と照明機器が喋って驚いた。
私は、電化製品に興味が少なく疎いですが、こんなエピソードを聞けば、興
味を刺激されます。
みなさんは、どんな製品に対して、「喋らないでくれ・・・TT」と感じますか?
また、「喋ったら良い^^♪」と思いますか?
잘 말하는
FAX 기능이 붙은 전화를 구입했습니다.
이 전화는, 음성으로 조작 방법의 설명을 합니다.
전화번호부에 등록한 상대의 이름에는, 자동적으로 「씨」를 붙여 읽어 내려 간다
.
예를 들면, 내가 「Tea」라고 하는 이름을 등록하면, 음성 가이던스는 「Tea씨」
(이)라고 읽습니다.
구입한지 얼마 안된 전화에는, 초기설정으로서 시보·일기 예보·번호안내
의 전화 번호가 들어가 있습니다만, 이것도 「시보씨」 「일기 예보씨」라고 읽어 간다
.
근래에는, 잘 말하는 가정 전자제품이 증가하고 있는 것 같네요.
·밥솥의 예약 타이머를 넣으면, 「오늘 밤의 반찬에, 고기는이는 어떻게로
인가?」라고 추천한다.
·아무도 없는 어두운 방에서 전기의 스윗치를 넣으면, 「밝기가 저하해

