「迷子」を「孤児」に捏造して海外養子縁組、韓国政府の調査機関が国に謝罪勧告
真実和解委員会が海外養子縁組を巡る人権問題の調査で決定 より
「母親が1年だけ待ってほしいと求めた」
「私は捨てられた子供だとずっと思っていました」
施設はユリさんと弟を「孤児」にすり替え、海外に送り出した。フランスでは養父母から虐待を受けたという。ユリさんは22年、養子縁組機関が両親の同意を得ず書類を捏造(ねつぞう)した事実を確認した。
今回の調査結果によると、養子となった子供たちは出生当時「棄児(捨て子)」あるいは「孤児」と記録されていたが、実際は迷子や、両親が養子に同意していなかったケースが多かったという。
わずか1-3歳の数十人の幼児が一度に航空機のベルトに縛られ、「荷物」のように海外に送られていた。
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2025/03/27/2025032780104.html
韓国の話だから何があっても不思議ではないのだがそれにしても不可解な点が多い。
まず親は何をしていたのか。
記事にある「施設」というのがよくわからない。
施設が”養子縁組機関”だとすれば親は迎えに来るつもりの実子をそういうところに預けるものだろうか。
被害者ポジション大好きの韓国人が実子がどこかへ「輸出」され行方がわからなくなってしまったのだとしたらそれをおとなしくダンマリしていたのか。
記事に出てくる「迷子」というのもよくわからない。
普通自分の子供の行方がわからなくなったら親は狂ったように実子を探すのではないか。
親が騒いだら養子縁組機関とやらが真っ先に調べられると思うのだが。
実際に養子に出されて虐待された子供は確かに被害者だろうが実親は何をしていたのか。
記事には何も書かれていない。
韓国人諸君、その辺どうなの?
「미아」를 「고아」에게 날조 해 해외 양자 결연, 한국 정부의 조사기관이 나라에 사죄 권고
진실 화해 위원회가 해외 양자 결연을 둘러싼 인권문제의 조사에서 결정 보다
「모친이 1년만 기다리면 좋겠다고 요구했다」
「 나는 버려진 아이라고 쭉 생각했습니다」
시설은 백합씨와 남동생을 「고아」에게 살짝 바꾸고 해외에 내보냈다.프랑스에서는 양부모로부터 학대를 받았다고 한다.백합씨는 22년,양자 결연 기관이 부모님의 동의를 얻지 않고 서류를 날조(군요 개상) 한사실을 확인했다.
이번 조사 결과에 의하면, 양자가 된 아이들은 출생 당시 「기아(기아)」있다 있어는 「고아」라고 기록되고 있었지만, 실제는 미아나, 부모님이 양자에게 동의하지 않았던 케이스가 많았다고 한다.
불과 13세의 수십명의 유아가 한 번에 항공기의 벨트에 묶여 「짐」과 같이 해외에 보내지고 있었다.
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2025/03/27/2025032780104.html
한국의 이야기이니까 무엇이 있어도 신기하다는 아니지만 그렇다 치더라도 불가해한 점이 많다.
우선 부모는 무엇을 하고 있었는가.
기사에 있는 「시설」이라고 하는 것이 잘 모른다.
시설이”양자 결연 기관”이라고 하면 부모는 마중 나올 생각의 친자식을 그러한 곳에 맡기는 것일까.
피해자 포지션 너무 좋아의 한국인이 친자식이 어딘가에 「수출」되어 행방이 모르게 되어 버렸던 것이라고 하면 그것을 점잖게 댄 마리 하고 있었는가.
기사에 나오는 「미아」라고 하는 것도 잘 모른다.
보통 자신의 아이의 행방이 모르게 되면 부모는 미친 것처럼 친자식을 찾는 것은 아닌가.
부모가 떠들면 양자 결연 기관인지가 맨 먼저에 조사할 수 있다고 생각하지만.
실제로 양자에게 나와 학대된 아이는 확실히 피해자겠지만 실친은 무엇을 하고 있었는가.
기사에는 아무것도 쓰여지지 않았다.
한국인 제군, 그 근처 어떻게야?