一転して関税削減、合意演出する米国
「米中とも禁輸望んでいない」
米中両国は12日、お互いに115%に及ぶ関税を削減すると発表した。中国との交渉を担った
米閣僚は、削減は米中両国の「コンセンサス(合意)」だったと強く主張した。一方で、
高関税を掛け合う異常事態を招いた責任への言及は避け、米中間の意思疎通の問題だとした。
米中、関税交渉で一転歩み寄り
経済打撃の緩和を優先
米中両政府が100%を超える高関税の応酬を一時停止することに合意した。
両国は強硬姿勢を貫いてきたが、一転して緊張を緩和し両国の実体経済への
打撃を回避することを優先した。
「デカップリング(分断)や、公正貿易への見解の違いに対し多くの(報復措置の)
応酬をすることには、両国ともに興味がないという結論に達した」。
険悪なムードが一転して和解したような発言。
どんな話し合いをしたのか?
アメリカは、中国にうまいこと丸め込まれた? 籠絡されたのか??
일전해 관세 삭감, 합의 연출하는 미국
「미 중과도 수출입 금지 바라지 않았다」
미 중 양국은 12일, 서로115%에 이르는 관세를 삭감한다고 발표했다.중국이라는 교섭을 담당한
미 각료는, 삭감은 미 중 양국의 「의견 일치(합의)」였다고 강하게 주장했다.한편,
고관세를 흥정하는 이상 사태를 부른 책임에의 언급은 피해 미 중간의 의사소통의 문제라고 했다.
미 중, 관세 교섭으로 일전 양보 접근
경제 타격의 완화를 우선
미 중 양정부가100%를 넘는 고관세의 응수를 일시정지하는 것에 합의했다.
양국은 강경 자세를 관철해 왔지만, 일전해 긴장을 완화해 양국의 실체 경제에의
타격을 회피하는 것을 우선했다.
「디커플링(decoupling)(분단)나, 공정 무역에의 견해의 차이에 대해 많은(보복 조치의)
험악한 무드가 일전해 화해한 것 같은 발언.
어떤 대화를 했는지?
미국은, 중국에 능숙한 일 둥근 붐비어졌어? 농락되었는지?