中国から渡航した当日に、特殊詐欺の出し子として大阪府岸和田市の女性からキャッシュカードなどを騙し取った疑いで、中国籍の女が逮捕されました。詐欺の疑いで逮捕されたのは、中国から短期滞在の資格で渡航してきた住居・職業不詳の中国籍・鄭宜てい容疑者(21)です。
警察によると、今月6日、大阪府岸和田市に住む70代の女性の携帯電話に、NTTカスタマーセンターのスタッフをかたる男や警察官を語る男、さらに、東京地検の検事をかたる男から電話がかかってきました。
男らは、女性に対し、「逮捕した犯人が、あなたにお金を渡したなどと言っている」、「あなたの通帳とキャッシュカードを調査するのでポストに入れてください」などと指示。今月15日、女性が自宅の郵便ポストに通帳とキャッシュカードを入れたところ、夕方に鄭容疑者が回収しに来たということです。
■関空から入国し羽田から出国 短期滞在で本国に逃げ帰る手口
今月19日になって、女性が特殊詐欺に関する記事を読んだことから被害に気付き、その後、警察が防犯カメラの捜査で鄭容疑者を特定しました。そして、きょう=28日の朝、鄭容疑者が東京の羽田空港から出国しようとしたところを警察が逮捕しました。
鄭容疑者は日本語を話すことが出来ず、受け子として女性の自宅に訪れる当日に、短期滞在の資格で中国から関西空港経由で入国していたということです。
警察は、鄭容疑者の認否を明らかにしていませんが、短期滞在中に犯行に及びただちに本国に逃げ帰る単発型の犯罪「ヒット・アンド・アウェイ型犯罪」とみて、来日の経緯などについて詳しく調べています。
短期滞在中の外国人が関わったとみられる特殊詐欺事件をめぐっては、おととい=26日にマレーシアから短期滞在の資格で訪れた男が特殊詐欺の出し子として、詐欺未遂の疑いで逮捕されています。
중국으로부터 도항한 당일에, 특수 사기의 내밀기자로서 오사카부 키시와다시의 여성으로부터 현금카드등을 가로챈 혐의로, 중국적의 여자가 체포되었습니다.사기의 혐의로 체포된 것은, 중국으로부터 단기 체재의 자격으로 도항해 온 주거·직업 미상의 중국적·정의라고 있어 용의자(21)입니다.
경찰에 의하면, 이번 달 6일, 오사카부 키시와다시에 사는 70대의 여성의 휴대 전화에, NTT 고객 센터의 스탭을 말하는 남자나 경찰관을 말하는 남자, 게다가 도쿄 지검의 검사를 말하는 남자로부터 전화가 걸려왔습니다.
남자등은, 여성에 대해, 「체포한 범인이, 당신에게 돈을 건네주었다는 등이라고 말한다 」, 「당신의 통장과 현금카드를 조사하므로 포스트에 넣어 주세요」 등과 지시.이번 달 15일, 여성이 자택의 우편 포스트에 통장과 현금카드를 넣었는데, 저녁에 정용의자가 회수하러 왔다고 하는 것입니다.
■간사이 공항으로부터 입국해 하네다로부터 출국 단기 체재로 본국에 도망가는 수법
이번 달 19일이 되고, 여성이 특수 사기에 관한 기사를 읽은 것으로부터 피해를 깨달아, 그 후, 경찰이 방범 카메라의 수사로 정용의자를 특정했습니다.그리고, 오늘=28일의 아침, 정용의자가 도쿄의 하네다 공항으로부터 출국하려고 한 것을을 경찰이 체포했습니다.
정용의자는 일본어를 하지 못하고, 접수자로서 여성의 자택에 방문하는 당일에, 단기 체재의 자격으로 중국으로부터 칸사이 공항 경유로 입국하고 있었다고 하는 것입니다.
경찰은, 정용의자의 인정 여부를 분명히 하고 있지 않습니다만, 단기 체제중에 범행에 이르러 즉시 본국에 도망가는 단발형의 범죄 「히트·앤드·어웨이형 범죄」라고 보고, 일본 방문의 경위등에 대해서 자세하게 조사하고 있습니다.
단기 체제중의 외국인이 관련되었다고 보여지는 특수 사기 사건을 둘러싸고, 그저께=26일에 말레이지아로부터 단기 체재의 자격으로 방문한 남자가 특수 사기의 내밀기자로서 사기 미수의 혐의로 체포되고 있습니다.