ef58 25-06-17 12:07
この間抜け。イチモツというのは、金玉のことだ。それを言うなら、一抹(イチマツ)の不安だ。
https://www.kjclub.com/jp/board/exc_board_9/view/id/3934197#co_15425551
> イチモツというのは、金玉のことだ
金玉?
ところが
いち‐もつ【一物】
読み方:いちもつ
1 一つの品物。また、ほんの少しのもの。
2 心中に秘めたたくらみや、わだかまり。「胸に—がある」
3 金銭のこと。
4 男根のこと。
読み方:いちもつ
群を抜いて優れているもの。特に、犬・牛・馬、または人などにいう。いちもち。いちぶつ。いつぶつ。
「犬は三頭が三頭ながら、大きさも毛なみも一対な茶まだらの—で」〈芥川・偸盗〉
https://www.weblio.jp/content/イチモツ
イチモツのことを金玉だと思ってる在日
日本語不自由すぎてかわいそう
일본어 부자유 「자지는 불알」
읽는 법:꿍꿍이속
빼어나 우수한 것.특히, 견·우·마, 또는 사람 등에게 말한다.한떡.개.개.
「개는 3마리가 3마리면서, 크기도 털배열도 한 벌인 차 아직들의 것으로」〈아쿠타가와·투도〉
https://www.weblio.jp/content/자지
ef58 25-06-17 12:07
이전 뽑아라.자지라고 하는 것은, 불알다.그것을 말한다면, 일말(이치마트)의 불안하다.
https://www.kjclub.com/jp/board/exc_board_9/view/id/3934197#co_15425551
> 자지라고 하는 것은, 불알다
불알?
그런데
한가지는【일물】
읽는 법:꿍꿍이속
1 하나의 물건.또, 아주 조금의 것.
2 심중에 은밀한 치는들 봐나, 응어리.「가슴에가 있다」
3 금전.
4 남근.
읽는 법:꿍꿍이속
빼어나 우수한 것.특히, 견·우·마, 또는 사람 등에게 말한다.한떡.개.개.
「개는 3마리가 3마리면서, 크기도 털배열도 한 벌인 차 아직들의 것으로」〈아쿠타가와·투도〉
https://www.weblio.jp/content/자지
자지를 불알이라고 생각하고 있는 재일
일본어 너무 부자유스러워 귀여울 것 같다