アーベル賞受賞 京大柏原特任教授「50年の研究評価された」
“数学のノーベル賞”とも呼ばれる「アーベル賞」の受賞者に日本人として初めて選ばれた京都大学の柏原正樹特任教授は27日、開かれた会見で「50年の研究全体が評価されたと感じる」と喜びを語りました。
京都大学数理解析研究所の柏原正樹特任教授はすぐれた業績をあげた数学者に贈る「アーベル賞」の受賞者に日本人として初めて選ばれ、27日京都大学で記者会見を行いました。
この中で、柏原特任教授は「非常にびっくりしました。50年を超える研究全体が高く評価されたと感じています。また、師事した教員や多くの共同研究者に恵まれたことが大きいです」と喜びを語りました。
柏原特任教授は78歳。
日本では話題にもならなかった。おめでとうございます。
日本人は、目立たないけど着実に実績を積み上げてますね
げ、copysaruお爺さんと同年代だ
韓国人は、いい年こいて反日書き込みの日々か
韓国、大丈夫ですか w
“수학의 노벨상”이라고도 불리는 「아벨상」의 수상자에게 일본인으로서 처음으로 선택된 쿄토 대학의 카시와바라 마사키특임교수는 27일, 열린 회견에서 「50년의 연구 전체가 평가되었다고 느낀다」라고 기쁨을 말했습니다. 쿄토 대학 수리 해석 연구소의 카시와바라 마사키특임교수는 뛰어난 실적을 올린 수학자에게 주는 「아벨상」의 수상자에게 일본인으로서 처음으로 선택되어 27일 쿄토 대학에서 기자 회견을 실시했습니다. 일본에서는 화제도 안 되었다.축하합니다. 일본인은, 눈에 띄지 않지만 착실하게 실적을 쌓아 올리네요 , copysaru 할아버지와 동년대다 한국인은, 좋은 해 새겨 반일 기입의 날들이나 한국, 괜찮습니까 w아벨상 수상 쿄토대 카시하라특임교수 「50년의 연구 평가되었다」
이 안에서, 카시하라특임교수는 「매우 놀랐습니다.50년을 넘는 연구 전체가 높게 평가되었다고 느끼고 있습니다.또, 사사 한 교원이나 많은 공동 연구자를 타고 났던 것이 큽니다」라고 기쁨을 말했습니다.
카시하라특임교수는 78세.