どうせこんなんだろう?www
一方、日本人の戸籍謄本に引き継がれた人別帳って
右の画像は、中国地方某村の享保18年(1733)の「宗門御改帳」です。イメージだけ知って頂ければと、画像を小さくしていますので読み難いと思いますが、当画像には2軒の家族が記録されています。
参考までに右項に書かれた8人家族を例にとって、以下解説致します。
- 与七郎 54才
- 女房 43才
- 男子 安治郎 23才
- 同 三次郎 20才
- 同 七三郎 10才
- 女子 くら 13才
- 父 七郎兵衛 81才
- 母 73才
※寺院名・宗派等についても書かれていますが、当解説上は省略します。
以上、54歳の与七郎を当主とする8人家族です。与七郎夫婦には3人の息子と1人の娘がいます。また、両親も健在ですが、81歳の父七郎兵衛は隠居をしています。隠居をした両親は、家族の最後に書かれています。(※当主夫婦の後に隠居夫婦を書く地域もある。)
残念ながら、妻や母親などの既婚女性の名前が書かれることはく、「女房」や「母」など、当主との続柄で書かれています。これはこの地域に限ったとではなく、全国のほとんどの地域でも同様です。逆に、未婚女性の名前は書かれますので、娘のところには“くら”と名前が書かれています。
また、記録当時の年齢(当然数え年)も書かれていますので、記録された享保18年(1733)から逆算することで、家族全員の出生年まで分かるのです。この宗門御改帳には記載がありませんが、地域によっては妻の出身村や父親の名前が書かれているものもあります。
このように、宗門人別帳は、先祖調査にとって大変貴重な史料です。
어차피 이런 응이지?www
한편, 일본인의 호적 등본에 인계된 호적부는
오른쪽의 화상은, 츄고쿠 지방모촌의 향보 18년(1733)의「종문개장」입니다.이미지만 알아 받을 수 있으면과 화상을 작게 하고 있기 때문에 읽기 어렵다고 생각합니다만, 당화상에는 2채의 가족이 기록되고 있습니다.
참고까지 우항에 쓰여진 8 인가족을 예를 들고, 이하 해설 하겠습니다.
- 요시치로우 54세
- 부인 43세
- 남자 야스지로우 23세
- 동삼차낭 20세
- 동칠 삼낭 10세
- 여자 창고 13세
- 아버지 시치로우베이 81세
- 어머니 73세
※사원명·종파등에 대해서도 쓰여져 있습니다만, 당해설상은 생략 합니다.
이상, 54세의 요시치로우를 당주로 하는 8 인가족입니다.요시치로우 부부에게는 3명의 아들과 1명의 딸(아가씨)가 있습니다.또, 부모님도 건재합니다만, 81세의 아버지 시치로우베이는 은거를 하고 있습니다.은거를 한 부모님은, 가족의 마지막에 쓰여져 있습니다.(※당주 부부의 뒤에 은거 부부를 쓰는 지역도 있다.)
유감스럽지만, 아내나 모친등의기혼 여성의 이름이 쓰여지는 것은 구, 「부인」이나 「어머니」 등, 당주와의 관계로 쓰여져 있습니다.이것은 이 지역에 한정했다고가 아니고, 전국의 대부분의 지역에서도 같습니다.반대로,미혼 여성의 이름은 쓰여지기 때문에, 딸(아가씨)의 곳에는“창고”라고 이름이 쓰여져 있습니다.
또, 기록 당시의 연령(당연히 달력 나이)도 쓰여져 있기 때문에, 기록된 향보 18년(1733)부터 역산하는 것으로, 가족 전원의 출생년까지 압니다.이 종문개장에는 기재가 없습니다만, 지역에 따라서는 아내의 출신마을이나 부친의 이름이 쓰여져 있는 것도 있습니다.
이와 같이, 종문인 별장은, 선조 조사에 있어서 몹시 귀중한 사료입니다.