良くも悪くも
現代 に いたるまで GHQ の 戦後体制 は 続いていると 言える
教育プログラム 憲法草案 消費税 の 原案 シャープ勧告 国会 を 通過したが 実施されず
乳首 は 戦前 の ままなんだろう 笑わせる
ローマ字のつづり方が70年ぶりに変更される。国の文化審議会が14日、変更する答申案を決定した。
「ち」はこれまでの「ti」から「chi」となるなど、英語のつづりに近い「ヘボン式」をベースにした案となった。 ローマ字のつづり方は主に2種類ある。一つは1937年の「内閣訓令」で定められた訓令式で、「ち」を「ti」、「じゅ」を「zyu」とするように、日本語の50音図にもとづいて子音と母音を規則的に配置するものだ。
もう一つはヘボン式で、「ち」は「chi」、「じゅ」は「ju」となる。戦後、連合国軍総司令部(GHQ)が駅名などの表示に用いたため身近な存在となった。
54年の内閣告示は、「一般に国語を書き表す場合」は訓令式を用いると定めた。当時は、ローマ字で日本語の文章をつづることが想定されていたためだ。だが、こうした使用は実際には定着せず、固有名詞などの発音を対外向けに表記するといった用途が多くなった。
訓令式のつづり方が現在社会で定着していないという問題意識から、審議会は2022年から検討を進め、今回、基本的には「ヘボン式」を採用することが決まった。
https://news.yahoo.co.jp/articles/599df5d00a1ad0ed4c2a0b155233041782a0fd2b
> 54年の内閣告示は、「一般に国語を書き表す場合」は訓令式を用いると定めた
日本の義務教育を受けた人間は「訓令式」 「ちくび」→「tikubi」
GHQは「ヘボン式」 「ちくび」→「chikubi」
まとめ:
tyome7(玉野の在日): 普通の日本人は chi 外国由来の人は ti
GHQ: 「ち」→「chi」
日本政府: 「ち」→「ti」
私(tikubi): 「ち」→「ti」
在日とGHQは「chi」(ヘボン式)
日本政府と私は「ti」(訓令式)
これが正味の話です
「農協 は 民営」と 同じパターン とにかくしつこい で 毎回 ボコボコ
자주(잘)도 나쁘지도
현대에 이르기까지 GHQ 의 전후 체제는 계속 되고 있다고 말할 수 있다
교육 프로그램 헌법 초안 소비세의 원안 샤프 권고 국회를 통과했지만 실시되지 않고
유두는 전쟁 전인 채 무엇일까 웃긴다
로마자의 쓰는 방법이 70년만에 변경된다.나라의 문화 심의회가 14일, 변경하는 답신안을 결정했다.
「」는 지금까지의 「ti」로부터 「chi」가 되는 등, 영어의 묶음에 가까운 「헤본식」을 베이스로 한 안이 되었다. 로마자의 쓰는 방법은 주로 2 종류있다.하나는1937년의 「내각 훈령」으로 정해진훈령식에서,
하나 더는헤본식에서, 「」는 「chi」,「」는 「ju」가 된다.전후, 연합국군총사령부(GHQ)가 역명등의 표시에 이용했기 때문에 친밀한 존재가 되었다.
54 연내각 고시는,「일반적으로 국어를 써 나타내는 경우」는훈령식을 이용한다고 정했다.당시는, 로마자로 일본어의 문장을 쓰는 것이 상정되고 있었기 때문이다.하지만, 이러한 사용은 실제로는 정착하지 않고, 고유 명사등의 발음을 대외 전용으로 표기한다고 하는 용도가 많아졌다.
https://news.yahoo.co.jp/articles/599df5d00a1ad0ed4c2a0b155233041782a0fd2b
> 54 연내각 고시는, 「일반적으로 국어를 써 나타내는 경우」는 훈령식을 이용한다고 정했다
일본의 의무 교육을 받은 인간은「훈령식」 「목」→「tikubi」
GHQ는「헤본식」 「목」→「chikubi」
정리:
tyome7(타마노의 재일): 보통 일본인은 chi 외국 유래의 사람은 ti
GHQ: 「」→「chi」
일본 정부: 「」→「ti」
나(tikubi): 「」→「ti」
재일과 GHQ는 「chi」(헤본식)
일본 정부와 나는 「ti」(훈령식)
이것이 알맹이의 이야기입니다
「농협은 민영」과 같은 패턴 어쨌든 끈질긴 그리고 매회 보코보코