時事/経済 PositiveNegativeFreeStyleArguments

韓国に詳しい女医blogger「韓国に焼肉文化は無い。当然、焼肉屋も無い」







韓国に「焼肉屋」!? ございません
30回もの渡韓で気づいたのです。そういえば「焼肉」「焼肉屋」に該当する単語も、お店も、韓国では聞いたことがないな、と。
答えは簡単で、そもそもそんな言葉が「ない」からです。
これだけ日本と言葉が似ている韓国なのに「焼肉」って言葉と同義語に当たる言語はないのです。行ってみてわかりました。「そんな単語は使わないからだ」と。

とか、言い切ってみたものの、自分の韓国語スキルが足りないから知らないだけなのか、その可能性は、必ずしも否定しきれない部分がございますので笑、ググってみました。

焼肉は韓国語で「야키니쿠(ヤキニク)」と言うのだそうです。“karaoke” や “emoji”と同じ、“日本語がそのまま”パターン。これすなわち、韓国語に該当する単語がないから、ですよね。

近い意味合いで「불고기(プルコギ)」ってのがありまして、直訳すると「불(プル)」=火、「고기(コギ)」=肉で「火肉」ですけど、プルコギってのは、焼いたお肉を総称しているのではなく、それはそれで一つの料理なんです。日本の「すき焼き」に近い感じですね。

「소금 구이(ソグムクイ)」という単語があります。「소금(ソグム)」=塩、「구이(クイ)」=焼きという意味で、直訳すると「塩焼き」。対義語は「タレ焼き」で「양념 구이(ヤンニョムクイ)」と言います。が、これも日本の焼肉における「塩」、「タレ」とは別物で、「양념 구이(ヤンニョムクイ)」はお肉の色が変わってしまうほど漬け込まれており、日本にないスタイルです。

日本の焼肉に近いのは「소금 구이(ソグムクイ)」ですね。塩胡椒の下味が効いている感じ。しかし豚焼肉でしかあまり聞かないような気がします。

牛の場合は「생고기(センコギ)」=生肉、「생갈비(​​センカルビ)」=生カルビ的な、「生」を頭につけることが多いですね。生肉といっても、ユッケとは違うんですよ。ユッケは韓国でも「ユッケ」なので。生のままで食べる、という意味ではなくて、タレにも漬け込んでないし、冷凍もしていない料理用のお肉の総称を「생고기(センコギ)」=生肉と言ってます。焼くだけでなく、鍋の具材としても出てくる表現ですね。

ええ!? じゃ、焼肉は韓国料理じゃないの? これについて、いろいろな見方をすることができますが、「日本の『ラーメン』って中国料理ではないの?」的な方向性だと思います。

中華圏で、確かにスープに入った麺を食べますが、あれ、いわゆる日本の「ラーメン」とは違うじゃないですか。それと同じで、韓国でも「肉は焼く」んですよ。ただ、日本の「焼肉」とはこれまた違うのです。

「肉を焼く」焼肉の店は韓国でもたくさんあり、「焼肉屋」は「고기집(コギジプ)」と言うそうです。「고기(コギ)」は「肉」、「집(ジプ)」は「家」という意味なので「고기집(コギジプ)」は直訳すると「肉屋」ですね。
ただ、自分は使ったことのない言葉です。「今日はサムギョプサル食べたい」「いや、タッカルビでしょ」って感じでは言いますけど。

はい、そうです。韓国の焼肉って「部位別」なんです。
さらに言うなら「なんの動物の?」ってのも韓国でお肉を食べる際には重要です。日本でもお馴染み「삼겹살(サムギョプサル)」=三枚肉→豚バラ肉ですし、「닭갈비(タッカルビ)」の「닭 (タッ)」は「鶏」って意味です。鶏をまるっと1匹煮込んだお鍋「닭한마리​(タッカンマリ)」の「タッ」と同じですね。ちなみに「한마리​(ハンマリ)」は「一羽」って意味なので、「닭한마리​(タッカンマリ)」=鶏一羽って意味です。

ともかく、韓国語のお店とか、料理ワードって「どの動物の」「どの部位を」「どう調理するか」で成り立ってることが多く、サムギョプサルだったらサムギョプサル「だけ」で勝負してるお店がほとんどです。

日本みたく、牛のカルビ・ロース・タンと、豚トロが同じ店で、って概念が、ないんですよ。だから逆に、そういう「どこのお肉でも」的なお店があると「完全に日本人観光客からぼったくる目的のお店だな」とかって、勘ぐっちゃいます笑

韓国で焼肉を食べたけど、期待外れだった、美味しくなかった、という意見、たまに聞きますが、それは日本の焼肉と韓国のそれは全然違うものであるということと、それを踏まえた情報収集が足りないのが敗因です。

そもそも韓国の話をするのに「焼肉」ってワードが出てくるのがおかしいんだよ、ってことになるんですよね。このイメージ、なんとなくお分かりいただけたでしょうか。



プルコギ




焼肉



한국통여의 「한국에 불고기 문화는 없다」

한국을 잘 아는 여의 blogger 「한국에 불고기 문화는 없다.당연, 불고기가게도 없다」







한국에 「불고기가게」! 있습니다
30회의 도한으로 눈치챘습니다.그러고 보면 「불고기」 「불고기가게」에 해당하는 단어도, 가게도, 한국에서는 (들)물었던 적이 없다, 라고.
대답은 간단하고, 원래 그런 말이 「없다」로부터입니다.
이만큼 일본과 말이 비슷한 한국인데 「불고기」는 말과 동의어에 해당되는 언어는 없습니다.가 보고 알았습니다.「그런 단어는 사용하지 않기 때문이다」라고.

라든가, 단언해 보았지만, 자신의 한국어 스킬이 부족하기 때문에 모르는 것뿐인가, 그 가능성은, 반드시 부정 다 할 수 없는 부분이 있기 때문에 소, 그그는 보았습니다.

불고기는 한국어로 「(야키니크)」이라고 한다 합니다.“karaoke”나 “emoji”라고 같을, “일본어가 그대로”패턴.이것 즉, 한국어에 해당하는 단어가 없기 때문에, 군요.

가까운 의미로 「(불고기)」는의가 있어서, 직역하면 「(풀)」=불, 「(코기)」=고기로 「화육」이지만, 불고기라고 하는 것은, 구운 고기를 총칭하고 있는 것이 아니라, 그것은 그래서 하나의 요리입니다.일본의 「스키야키」에 가까운 느낌이군요.

「 (소금크이)」이라고 하는 단어가 있어요.「(소금)」=소금, 「(쿠이)」=구이라고 하는 의미로, 직역하면 「소금구이」.대의어는 「소스 구이」로 「 (얀놉크이)」이라고 합니다.하지만, 이것도 일본의 불고기에 있어서의 「소금」, 「소스」란 별개로, 「 (얀놉크이)」는 고기의 색이 바뀌어 버릴 만큼 담그어지고 있어 일본에 없는 스타일입니다.

일본의 불고기에 가까운 것은 「(소금크이)」군요.소금과 후추로 맛을 냄의 밑간이 효과가 있고 있는 느낌.그러나 돼지 불고기로 밖에 별로 (듣)묻지 않는 듯한 생각이 듭니다.

소의 경우는 「(센코기)」=날고기, 「(센카 루비)」=생 갈비적인, 「생」을 머리에 붙이는 것이 많네요.날고기라고 해도, 육케와는 다릅니다.육케는 한국에서도 「육케」이므로.생으로로 먹는다, 라고 하는 의미가 아니라, 소스에도 담그지 않고, 냉동도 하고 있지 않는 요리용의 고기의 총칭을 「(센코기)」=날고기라고 말하고 있습니다.구울 뿐만 아니라, 냄비의 속재료로서도 나오는 표현이군요.

예! 그러면, 불고기는 한국요리 아니어?이것에 대해서, 여러가지 견해를 할 수 있습니다만, 「일본의 「라면」은 중국 요리는 아니어?」적인 방향성이라고 생각합니다.

중국권에서, 확실히 스프에 들어간 면을 먹습니다만, 저것, 이른바 일본의 「라면」이란 다르지 않습니까.그것과 같고, 한국에서도 「고기는 굽는다」예요.단지, 일본의 「불고기」란 이것 또 다릅니다.

「고기를 굽는다」불고기의 가게는 한국에서도 많이 있어, 「불고기가게」는 「(코기지프)」이라고 한다고 합니다.「(코기)」는 「고기」, 「(지프)」는 「집」이라고 하는 의미이므로 「(코기지프)」는 직역하면 「정육점」이군요.
단지, 자신은 사용한 적이 없는 말입니다.「오늘은 삼교프살 먹고 싶다」 「아니, 닭갈비겠지」라는 느낌에서는 말합니다만.

네, 그렇습니다.한국의 불고기는 「부위별」입니다.
한층 더 말한다면 「무슨 동물의?」(은)는의도 한국에서 고기를 먹을 때 중요합니다.일본에서도 익숙한 것 「(삼교프살)」=안심→돼지 삼겹살육이고, 「(닭갈비)」의 「(탁)」는 「닭」은 의미입니다.닭을 만와 1마리 삶은 남비 「(탁칸마리)」의 「탁」과 같네요.덧붙여서 「(한마리)」는 「한 마리」는 의미이므로, 「(탁칸마리)」=닭한 마리는 의미입니다.

어쨌든, 한국어의 가게라든지, 요리 워드는 「어느 동물의」 「어느 부위를」 「어떻게 조리할까」로 성립되고 있는 일이 많아, 삼교프살이라면 삼교프살 「만」으로 승부하고 있는 가게가 대부분입니다.

일본 보고 싶고, 소의 갈비·로스·탄과 돼지 다랑어가 같은 가게에서, 는 개념이, 없어요.그러니까 반대로, 그러한 「어디의 고기라도」적인 가게가 있다와 「완전하게 일본인 관광객빼앗는 목적의 가게다」라고 사고, 감있습니다 소

한국에서 불고기를 먹었지만, 기대에 못미치었던, 맛있지 않았다, 라고 하는 의견, 이따금 듣습니다만, 그것은 일본의 불고기와 한국의 그것은 전혀 다른 것인 것과 그것을 밟은 정보 수집이 부족한 것이 패인입니다.

원래 한국의 이야기를 하는데 「불고기」는 워드가 나오는 것이 이상해, 는 것이 됩니다.이 이미지, 어딘지 모르게 알아 받을 수 있었는지요.



불고기

<iframe height="650" src="https://www.youtube.com/embed/uIrj85Mqc5c" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>




불고기

<iframe height="650" src="https://www.youtube.com/embed/ipnh9HWd_Rk" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>




TOTAL: 2748579

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3/31(水) パッチ内容案内させていただ… 관리자 2023-03-24 319623 19
2747319 アメリカ議会が調査内容を発表 (2) 스토롱맨 09-18 466 0
2747318 果して La最高スポーツスターだ (3) 신사동중국인 09-18 408 0
2747317 韓国サッカーは強いチームに強いか? (1) theStray 09-18 473 0
2747316 倭人倭人! (5) 신사동중국인 09-18 427 0
2747315 中古に購入したミニ pc 消費全力 (15) propertyOfJapan 09-18 826 0
2747314 日本サッカーは強いチームに弱いか? (1) theStray 09-18 431 0
2747313 アメリカ言論,トランプはアジアを理....... (4) 스토롱맨 09-18 563 0
2747312 中国サッカー恥をかかせた! とても恥....... theStray 09-18 482 0
2747311 ヒトラー私の闘い読む考え (2) Prometheus 09-18 849 0
2747310 日本サッカーは中国に強いか? (3) theStray 09-18 788 0
2747309 高市の顔が見なれる. (1) tyrel 09-18 465 1
2747308 SKもアメリカ工場部分的中断 (7) 스토롱맨 09-18 501 0
2747307 ウィンドウ10 終われば大変だ theStray 09-18 692 0
2747306 分かってみれば, 剣鉄郎はロマンチ....... (1) vnfmsrlt33 09-18 776 0
2747305 韓国の仕返しに致命打受けるアメリ....... (5) 스토롱맨 09-18 539 0
2747304 1人当り GDPを検索した. (1) tyrel 09-18 476 1
2747303 もののけ姫(もののけ姫)はおもしろか....... (5) Prometheus 09-18 473 0
2747302 ただいま食べた食べ物 (5) 신사동중국인 09-18 470 0
2747301 ATSを入れ替え propertyOfJapan 09-18 380 0
2747300 時速 300km自動車の高速道路感じ (3) 스토롱맨 09-18 596 0