韓国人「日本式中華冷麺を見たら、思ってたより和風で驚いたんですよ」→「もはや中華じゃなくて日本料理なんだが」
トップ>韓国の反応(和食・寿司)>韓国人「日本式中華冷麺を見たら、思ってたより和風で驚いたんですよ」→「もはや中華じゃなくて日本料理なんだが」
日本式にアレンジされた「中華冷麺(冷やし中華)」が、韓国のネット掲示板で注目を集めています。
投稿者は、いわゆる「中華料理店で提供される日本式冷麺」の写真を紹介しながら、「見た目からして中華というより和風に近い」「甘めのタレとハム・錦糸卵の組み合わせが印象的だった」とコメント。
投稿者は、いわゆる「中華料理店で提供される日本式冷麺」の写真を紹介しながら、「見た目からして中華というより和風に近い」「甘めのタレとハム・錦糸卵の組み合わせが印象的だった」とコメント。


韓国で一般的な“韓国式冷麺”とは大きく異なるスタイルに戸惑いと興味が交錯したようです。
この投稿に対して掲示板では「具材の並びやタレの味が完全に日本ナイズされている」「中華要素どこ行ったの?って感じ」といった反応が続出。冷麺という名前ながら、文化的には日本独自の夏料理として発展してきたという点に注目する声もありました。
냉 중화면은 중국에는 없는 일본 발상의 일본의 요리라면 모르는 한국


한국에서 일반적인“한국식 냉면”과는 크게 다른 스타일에 당황스러움과 흥미가 교착한 것 같습니다.
이 투고에 대해서 게시판에서는 「속재료의 줄이나 소스의 맛이 완전하게 일본 나이즈 되고 있다」 「중화 요소 어디 갔어?(이)라는 느낌」이라는 반응이 속출.냉면이라는 이름이면서, 문화적으로는 일본 독자적인 여름 요리로서 발전해 왔다고 하는 점에 주목하는 소리도 있었습니다.
한국인 「일본식 중화 냉면을 보면, 사는 의지해 일본식으로 놀랐습니다」→「이미 중화가 아니고 일본 요리지만」
톱>한국의 반응(일식·스시)>한국인 「일본식 중화 냉면을 보면, 사는 의지해 일본식으로 놀랐습니다」→「이미 중화가 아니고 일본 요리지만」
일본식에 어레인지된 「중화 냉면(냉 중화면)」가, 한국의 넷 게시판으로 주목을 끌고 있습니다.
투고자는, 이른바 「중화 요리점에서 제공되는 일본식 냉면」의 사진을 소개하면서, 「외형부터 중화라고 하는 것보다 일본식에 가깝다」 「단 소스와 햄·킨시알의 편성이 인상적이었다」라고 코멘트.
투고자는, 이른바 「중화 요리점에서 제공되는 일본식 냉면」의 사진을 소개하면서, 「외형부터 중화라고 하는 것보다 일본식에 가깝다」 「단 소스와 햄·킨시알의 편성이 인상적이었다」라고 코멘트.


한국에서 일반적인“한국식 냉면”과는 크게 다른 스타일에 당황스러움과 흥미가 교착한 것 같습니다.
이 투고에 대해서 게시판에서는 「속재료의 줄이나 소스의 맛이 완전하게 일본 나이즈 되고 있다」 「중화 요소 어디 갔어?(이)라는 느낌」이라는 반응이 속출.냉면이라는 이름이면서, 문화적으로는 일본 독자적인 여름 요리로서 발전해 왔다고 하는 점에 주목하는 소리도 있었습니다.