中国の習近平指導部は共産党・政府の高官が都市開発について議論する「中央都市工作会議」を北京で10年ぶりに開き「超高層ビルの建設を厳格に制限する」方針を示した。急速に経済発展した中国は高層ビルの建設を世界と競ったが、必要性への疑問や安全面の懸念が噴出。不動産不況を経て方針転換を明確にした。
2015年12月以来の会議は今月14〜15日に開かれた。中国の都市開発は「急成長から安定した発展期に入った」と強調。大規模開発を改め快適で住みやすい街づくりを進めるべきだと訴えた。
世界の超高層ビルは高さ上位10位のうち5棟が中国にある。上海の上海タワー(632メートル)が中国で最も高い。広東省深センと広州、天津、北京のビルが続き、いずれも500メートルを超える。
中国の大都市で超高層ビルが次々と完成する中、地方の中小都市も街のシンボルとして高層ビルの建設を目指すようになった。だが不動産不況を背景に工事が途中でストップしたり、完成しても利用されず放置されたりする問題が深刻化した。
중국의 습긴뻬이 지도부는 공산당·정부의 고관이 도시 카이하츠에 도착해 논의하는 「중앙 도시 공작 회의」를 북경에서 10년만에 열림 「초고층 빌딩의 건설을 엄격하게 제한한다」방침을 나타냈다.급속히 경제발전 한 중국은 고층빌딩의 건설을 세계와 겨루었지만, 필요성에의 의문이나 안전면의 염려가 분출.부동산 불황을 거쳐 방침 전환을 명확하게 했다.
2015년 12월 이래의 회의는 이번 달 14~15일에 열렸다.중국의 도시 개발은 「급성장으로부터 안정된 발전기에 들어갔다」라고 강조.대규모 개발을 고쳐 쾌적하고 살기 쉬운 마을 조성을 진행시켜야 한다고 호소했다.
세계의 초고층 빌딩은 높이 상위 10위중 5동이 중국에 있다.샹하이의 샹하이 타워(632미터)가 중국에서 가장 높다.광둥성 심천과 광저우, 아마츠, 북경의 빌딩이 계속 되어, 모두 500미터를 넘는다.