https://www.kjclub.com/kr/board/exc_board_9/view/id/3957255
- terara25-08-15 12:19>アメリカは真珠湾奇襲した
アメリカは日本のサイファーを解読して通信を盗聴していたから,
日本の真珠湾攻撃が分かっていた.
したがって不意打ちではならなかった.(⌒▽⌒)
`アメリカは真珠湾不意打ちしたニッポンを原爆焼肉で作って,`を
`アメリカは真珠湾奇襲した`と縮約しているが,
これでは意味が変わる.
正しい引用, 縮約は
`真珠湾不意打ちしたニッポン`である.
닛폰인은 뇌의 성능이 나쁘다
https://www.kjclub.com/kr/board/exc_board_9/view/id/3957255
- terara 25-08-15 12:19>미국은 진주만 기습했다
미국은 일본의 암호문을 해독해 통신을 감청하고 있었기 때문에,
일본의 진주만 공격을 알고 있었다.
따라서 기습으로는 되지 않았다.(⌒▽⌒)
`미국은 진주만기습한 닛폰을 원폭 불고기로 만들고,`를
`미국은 진주만 기습했다`라고 축약하고 있지만,
이러면 의미가 달라진다.
올바른 인용, 축약은
`진주만기습한 닛폰`이다.