国際結婚した男性は金メダル
未婚男性は銀メダル
離婚男性は銅メダル
ポンポン男性はたよる.「ポンポン男は首吊りメダルだ」
-
ポンポン男性の正義
“ポングポングナム”という表現は韓国インターネットで 卑下的新造語で使われます.
元々はキッチン洗剤ブランド名前である **“ポンポン”**から出たですね,
-
妻が専業主婦にもかかわらず,
-
ご主人が退勤後に皿洗い, 家事, 育児まで終える場合,
-
“ポンポン(洗剤)を持って暮す男”という意味で,
皮肉る意味で **“ポングポングナム”**と殖やすようになりました.
すなわち,
妻に過度に献身して, 家事・育児負担を専担する夫をおちゃらかす表現です.
が単語は一部女性コミュニティで広がったし, 以後一般オンライン空間でも諷刺・卑下的脈絡で使われています.
국제 결혼한 남성은 금메달
미혼 남성은 은메달
이혼 남성은 동메달
퐁퐁 남성은 목메달.「ポンポン男は首吊りメダルだ」
-
퐁퐁 남성의 정의
“퐁퐁남”이라는 표현은 한국 인터넷에서 비하적 신조어로 쓰입니다.
원래는 주방 세제 브랜드 이름인 **“퐁퐁”**에서 나온 말인데,
-
아내가 전업주부임에도 불구하고,
-
남편이 퇴근 후에 설거지, 집안일, 육아까지 다 하는 경우,
-
“퐁퐁(세제)을 들고 사는 남자”라는 의미로,
비꼬는 뜻에서 **“퐁퐁남”**이라고 불리게 되었습니다.
즉,
👉 아내에게 과도하게 헌신하고, 가사·육아 부담을 전담하는 남편을 조롱하는 표현입니다.
이 단어는 일부 여성 커뮤니티에서 퍼졌고, 이후 일반 온라인 공간에서도 풍자·비하적 맥락으로 쓰이고 있어요.