良い質問です “パクリ(pakuri)”の来由は少しおもしろいです.
1. 元々意味
“パクリ”は日本俗語 “ぱくりと食べる”(一口にかぶりと食べる)から来たと言います.
ここで “ぱくっ(かぶりと, ワサック)” する擬声語が減って “パクリ”になる.
2. 拡張された意味
“かぶりとかむ, ひったくる”というニュアンスが生ずる.
それで警察隠語で **“犯人をかぶりと逮捕する(パクる)”**という言葉もあった.
次第に “他人の物をかぶりと横取りする” → “盗作, 引き写す”という意味で発展.
3. 整理
食べる(かぶりと) → 取る(かぶりと) → 引き写す(かぶりと)
こんなに意味が変わって来たことだと見られます.
すなわち, “pakuri”は単純に **コピー(copy)**ではなく他人の物をあっという間にかぶりと持って行くというニュアンスが強いです
=泥棒=倭寇=pakuri
좋은 질문이에요 😊 “パクリ(pakuri)”의 유래는 조금 흥미롭습니다.
1. 원래 의미
“パクリ”는 일본 속어 “ぱくりと食べる”(한입에 덥석 먹다)에서 왔다고 해요.
여기서 “ぱくっ(덥석, 와삭)” 하는 의성어가 줄어서 “パクリ”가 됨.
2. 확장된 의미
“덥석 물다, 잡아채다”라는 뉘앙스가 생김.
그래서 경찰 은어로 **“범인을 덥석 체포하다(パクる)”**라는 말도 있었음.
점차 “남의 것을 덥석 가로채다” → “표절, 베끼다”라는 뜻으로 발전.
3. 정리
먹는다(덥석) → 잡는다(덥석) → 베낀다(덥석)
이렇게 의미가 변해온 것이라고 볼 수 있어요.
즉, “pakuri”는 단순히 **카피(copy)**가 아니라 남의 걸 순식간에 덥석 가져간다는 뉘앙스가 강해요 ✨
=도둑=일본인=pakuri