todayはニッポン語で きょう(kyou)と言うのに
これは固有語だから漢字表記がないが
実際では 今日と表記する.
すなわち,仮名(kana)が恥ずかしくて漢字は格好よいから
きょうを捨てて, 今日と表記すること.
仮名(kana; 臨時 / 偽り / にせ物文字)という名称自体も
漢字を本当に字(真名;mana)と呼ぶことに相反した概念から出たのだ.
も 仮名(kana)は女文字(女手), 真名(mana)は男文字(男手)と呼んだりした.
닛폰인은 가명(kana)을 정말로 싫어한다
today는 닛폰어로 きょう(kyou)라고 하는데
이것은 고유어이기 때문에 한자표기가 없지만
실제로는 今日라고 표기한다.
즉, 가명(kana)이 부끄럽고 한자는 멋있기 때문에
きょう를 버려, 今日라고 표기하는 것.
假名(kana; 임시 / 거짓 / 가짜 문자)라는 명칭 자체도
한자를 진짜 글자(眞名;mana)라고 부르는 것에 상반된 개념에서 나온 것이다.
또한 假名(kana)은 계집 문자(女手), 眞名(mana)은 남자 문자(男手)라고 부르기도 했다.