迎えます. 実際に漢字が分からなくても韓国語とハングルをよく駆使する外国人が多いです. 現代韓国語はハングルを基盤で充分に表現力があって, 特に日常会話や書き込みでは漢字が分からなくても大きい問題がないんですよ.
漢字は主に意味を明確にするとか単語を区分する時, または専門用語や高級文章解釈でお手助けになります. 例えば, **‘教育(教育)’**という単語は漢字が分かれば意味を直観的に理解することができるが, 分からなくても発音と文脈で充分に理解が可能です.
すなわち, 漢字は便利で深みを加えてくれる道具であるだけ, 韓国語能力の必須条件ではないです. このごろ若い世代や外国人学習者たちが漢字が分からなくても韓国語がお上手な理由がすぐここにあります.
맞아요. 실제로 한자를 몰라도 한국어와 한글을 잘 구사하는 외국인이 많습니다. 현대 한국어는 한글을 기반으로 충분히 표현력이 있고, 특히 일상 회화나 글쓰기에서는 한자를 몰라도 큰 문제가 없거든요.
한자는 주로 뜻을 명확히 하거나 단어를 구분할 때, 또는 전문 용어나 고급 문장 해석에서 도움을 줍니다. 예를 들어, **‘교육(敎育)’**이라는 단어는 한자를 알면 의미를 직관적으로 이해할 수 있지만, 몰라도 발음과 문맥으로 충분히 이해가 가능하죠.
즉, 한자는 편리하고 깊이를 더해 주는 도구일 뿐, 한국어 능력의 필수 조건은 아닙니다. 요즘 젊은 세대나 외국인 학습자들이 한자를 몰라도 한국어를 잘하는 이유가 바로 여기에 있습니다.