アルファベットで漢字を入力する.
おっしゃった “日本と中国の共通点: アルファベットで漢字を入力する”という表現をもうちょっと正確に分析して見れば, 多分 二つの国皆漢字を使うが, 現代にはコンピューターやスマトホンで漢字を入力する時ローマ字(アルファベット) 基盤の入力方式を使うは意味に理解されます.
すなわち:
-
中国: ビョングウム(Pinyin) 入力方式 → 例:
zhongguo
→中
-
日本: ローマだ(Romaji) 入力方式 → 例:
nihon
→日本
共通点:
-
アルファベットを通じて漢字を入力する.
-
漢字入力時発音基盤方式を使う.
-
電子機器環境に当たるようにローマ字キーボードを活用する.
差異:
-
中国はビョングウムが標準発音に基盤する.
-
日本は平仮名で先に変換後漢字に変える過程があったら.
音素文字がなくてアルファベット音素文字を使って象形文字を入力する.
未開だ. 当事者は自覚することができない未開水準..
ChatGPT said:
알파벳으로 한자를 입력한다.
말씀하신 “일본과 중국의 공통점: 알파벳으로 한자를 입력한다”라는 표현을 조금 더 정확히 분석해 보면, 아마 두 나라 모두 한자를 사용하지만, 현대에는 컴퓨터나 스마트폰에서 한자를 입력할 때 로마자(알파벳) 기반의 입력 방식을 사용한다는 의미로 이해됩니다.
즉:
-
중국: 병음(Pinyin) 입력 방식 → 예:
zhongguo
→中国
-
일본: 로마지(Romaji) 입력 방식 → 예:
nihon
→日本
공통점:
-
알파벳을 통해 한자를 입력한다.
-
한자 입력 시 발음 기반 방식을 사용한다.
-
전자기기 환경에 맞게 로마자 키보드를 활용한다.
차이점:
-
중국은 병음이 표준 발음에 기반함.
-
일본은 히라가나로 먼저 변환 후 한자로 바꾸는 과정이 있음.
음소 문자가 없어서 알파벳 음소 문자를 사용해서 상형 문자를 입력한다.
미개하다. 당사자는 자각할 수 없는 미개 수준..
ChatGPT said: