韓国人「韓国人が衝撃を受けた750円の日本コンビニ寿司弁当がこちらです‥」→「予想外の完成度…(ブルブル」
韓国ネット掲示板に「日本のコンビニで寿司弁当を購入した」という投稿が掲載され、話題になっています。
投稿者が紹介したのは、750円ほどの寿司弁当で、にぎり寿司が数貫と巻き寿司がセットになった内容でした。
投稿者が紹介したのは、750円ほどの寿司弁当で、にぎり寿司が数貫と巻き寿司がセットになった内容でした。

投稿者は「同じ値段なら中華丼を食べるより、この寿司弁当を選びたい」と感想を述べています。また「韓国でもスーパーでは寿司や刺身が売られているのに、なぜコンビニには置かれていないのか」という疑問も投げかけられていました。投稿者は「コスト面の問題ではないか」と推測しています。
일본 편의점 스시 도시락에 허리 빠뜨리는 한국

투고자는 「같은 가격이라면 중화사발을 먹는 것보다, 이 스시 도시락을 선택하고 싶다」라고 감상을 말하고 있습니다.또 「한국에서도 슈퍼에서는 스시나 생선회가 팔리고 있는데, 왜 편의점에는 놓여지지 않은 것인가」라고 하는 의문도 던질 수 있고 있었습니다.투고자는 「코스트면의 문제가 아닌가」라고 추측하고 있습니다.

이 화제에 대해서, 한국의 넷 유저에게서는 「가격에 대한 납득감」 「스시를 도시락으로서 파는 것의 발상」 「한국과 일본의 판매 스타일의 차이」 등에 관한 다양한 의견이 전해졌습니다.
한국인 「한국인이 충격을 받은 750엔의 일본 편의점 스시 도시락이 이쪽입니다‥」→「예상외의 완성도 (부들부들」
한국 넷 게시판에 「일본의 편의점에서 스시 도시락을 구입했다」라고 하는 투고가 게재되어서 화제가 되고 있습니다.
투고자가 소개한 것은, 750엔 정도의 스시 도시락으로, 쥐어 스시가 수관과 감아 스시가 세트가 된 내용이었습니다.
투고자가 소개한 것은, 750엔 정도의 스시 도시락으로, 쥐어 스시가 수관과 감아 스시가 세트가 된 내용이었습니다.

투고자는 「같은 가격이라면 중화사발을 먹는 것보다, 이 스시 도시락을 선택하고 싶다」라고 감상을 말하고 있습니다.또 「한국에서도 슈퍼에서는 스시나 생선회가 팔리고 있는데, 왜 편의점에는 놓여지지 않은 것인가」라고 하는 의문도 던질 수 있고 있었습니다.투고자는 「코스트면의 문제가 아닌가」라고 추측하고 있습니다.

이 화제에 대해서, 한국의 넷 유저에게서는 「가격에 대한 납득감」 「스시를 도시락으로서 파는 것의 발상」 「한국과 일본의 판매 스타일의 차이」 등에 관한 다양한 의견이 전해졌습니다.

