
欧州のあるマートで日本の着物を着た女性の絵が描かれた「キムチソース」が販売されていることが確認され論難が起きている。
誠信女子大学のソ・ギョンドク教授は11日、「このような『キムチソース』が販売されれば、ややもすると欧州人に日本料理と誤解を招きかねない状況」とし、このように伝えた。
彼は「韓国の『キムチ』と中国の『パオチャイ』は厳然と違う食べ物だが、中国語で『泡菜』(パオチャイ)と翻訳してある」とし「製品の出所を調べてみるとスペインの業者」と説明した。
最近、ドイツの「国民マート」と呼ばれるアルディ(ALDI)が自社ホームページで「キムチ」を「日本のキムチ」と紹介し、大きな議論になった。過去にもこの業者はキムチ製品にドイツ語とイタリア語で「中国が起源」という文言を書いて多くの叱責を受けた。
無い
日本をイメージした商品が売れる

유럽이 있는 마트에서 일본의 옷(기모노)를 입은 여성의 그림이 그려진 「김치 소스」가 판매되고 있는 것이 확인되어 논란이 일어나고 있다.
성심 여자대학의 소·골드크 교수는 11일, 「이러한 「김치 소스」가 판매되면, 약간도 하면 유럽인에 일본 요리와 오해를 부를 수도 있는 상황」이라고 해, 이와 같이 전했다.
그는 「한국의 「김치」와 중국의 「파오체이」는 엄연히 다른 음식이지만, 중국어로 「포채」(파오체이)이라고 번역되어 있다」라고 해 「제품의 출처(소)를 조사해 보면 스페인의 업자」라고 설명했다.
없는
일본을 이미지 한 상품이 팔리는

