中国国防部、残念なことにバカだった — [removed][removed]
「粉骨砕身」を「身体がバラバラになる」意味で使ってるw
もう古典を保持・継承しているの日本だけかよ
「粉骨砕身未足酬、一句了然超百億」
https://t.co/ioFCx4ofGh
楽韓Web (@rakukan_vortex) November
15, 2025
粉骨砕身(ふんこつさいしん)は唐の時代の中国からの熟語。
概要
身を粉にして、身を砕くということである。このことから転じて、力の限り努力したり、一生懸命働くという意味でこの言葉が用いられる。
由来
この言葉の由来は、唐の時代の禅僧による著書である『禅林類纂』からである。この著書には、釈迦の説法には一句だけで百億年の修行を超えるほどの価値がある。私は粉骨砕身で供養をしているものの、まだ釈迦のご恩には報いることはできていないということが述べられていた。
唐の時代の中国の永嘉玄覚による証道歌では、粉骨砕身であっても未だ報いるには足りないというような教えを詠っているものがある。
https://www.weblio.jp/content/粉骨砕身
(・∀・)ニヨニヨ
중국 국방부, 유감스럽게 바보였다
[removed][removed]
「분골쇄신」을 「신체가 뿔뿔이 흩어지게 된다」의미로 사용하고 있는 w
이제(벌써) 고전을 보관 유지·계승하고 있는 것 일본만인가
「분골쇄신미족수, 한 마디료연초백억」
https://t.co/ioFCx4ofGh
분골쇄신(응뼈 판가름하지 않아)은 당나라 시대의 중국으로부터의 숙어.
개요
분골쇄신하고, 몸을 부수는 것이다.이것으로부터 바꾸고, 힘껏 노력하거나 열심히 일한다고 하는 의미로 이 말이 이용된다.
유래
이 말의 유래는, 당나라 시대의 선승에 의한 저서인 「선림 유찬」으로부터이다.이 저서에는, 석가의 설법에는 한 마디만으로 백억년의 수행을 넘을 정도의 가치가 있다.나는 분골쇄신으로 공양을 하고 있지만, 아직 석가의 은혜에는 보답하는 것은 되어 있지 않다고 하는 것을 기술되어 있었다.
당나라 시대의 중국의 영가현 깨닫아에 의한 증도가에서는, 분골쇄신이어도 아직도 보답하려면 부족한 가르침을 영은 있는 것이 있다.
https://www.weblio.jp/content/분골쇄신
(·∀·) 니요니요

