米紙ウォールストリート・ジャーナル(電子版)は26日、トランプ米大統領が24日(日本時間25日)に行った高市早苗首相との電話会談で、台湾問題を巡る発言を和らげ、中国側を刺激しないよう助言したと報じた。
報道によると、トランプ氏が高市首相に台湾有事を巡る国会答弁を撤回するよう圧力をかけることはなかった。日本国内の政治情勢に関する事前説明を受け、高市首相が発言を撤回できない立場にあるとの認識だったとしている。
---------------
この記事から予想される、高市とトランプの会話。
トランプ:高市ちゃん、習と話をしたら、ずいぶん怒っているんだよね。撤回して謝罪してくれないかな?
高市:何をボケたことを言っているんだ。間違った事は言っていないし、あの発言のおかげで、私の支持率は爆上がりだ。
今更引き返せるわけないだろ、このボケ老人が。
トランプ:わかったよ。だったら、これからは刺激しないように注意してね。
高市:わかっているよ。国会でも同じことを言われているから。
--------------------
こんな感じか?
미국 신문 월가·저널(전자판)은 26일, 트럼프 미 대통령이 24일(일본 시간 25일)에 간 타카이치 사나에 수상과의 전화 회담에서, 대만 문제를 돌아 다니는 발언을 완화시켜 중국측을 자극하지 않게 조언 했다고 알렸다.
보도에 의하면, 트럼프씨가 타카이치 수상에 대만 유사를 돌아 다니는 국회답변을 철회하도록(듯이) 압력을 가할 것은 없었다.일본내의 정치정세에 관한 사전 설명을 받아 타카이치 수상이 발언을 철회할 수 없는 입장에 있다라는 인식이었다고 하고 있다.
이 기사로부터 예상되는, 타카이치와 트럼프의 회화.
트럼프:타카이치, 습과 이야기를 하면, 대단히 화나 있어.철회해 사죄해 주지 않을까?
타카이치:무엇을 노망 문어를 말한다.잘못된 일은 말하지 않고, 그 발언 덕분에, 나의 지지율은 폭오름이다.
이제 와서 되돌릴 수 있을 리 없지, 이 노망 노인이.
트럼프:알았다.그렇다면, 지금부터는 자극하지 않게 주의해.
타카이치:알고 있어.국회에서도 같은 것을 듣고 있기 때문에.
이런 느낌인가?

