主要内容は次の通りです:
音読と訓読の複雑性: 日本語漢字は音で読む音読と意味で読む訓読が分けられていて読み方が非常に多様です
代表的な事例日生(生): が漢字は買う(イキル), 生まれる(ウマレル) など文脈によって読む方法がジマムどおり変わって, 氏姓や地名まで含めば読み方が 100種が越えるほどに極悪の難易度を誇ります
地名読み取りの難しさ: 山を意味する野馬が富士山では山で読ませるなど地名読むことは日本人さえ判断がつかながるほどです
結論: 映像はこのような複雑な漢字体系と対比されるハングルの優秀性を言及して, 世宗大王に対する感謝することで仕上げされます
先立って論議した統制された環境や国家的戦略とはまた他の側面で, 言語体系という固着化された環境がその国人々の考え方や学習難易度にいくら大きい影響を及ぼすのか見せてくれるおもしろい映像です.
———-
これは愚民の典型
<iframe width="315" height="576" src="https://www.youtube.com/embed/Rj_pHLGIk8g" title="한국인은 절대 이해 못한다는 일본의 한자" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
주요 내용은 다음과 같습니다:
음독과 훈독의 복잡성: 일본어 한자는 소리로 읽는 음독과 뜻으로 읽는 훈독이 나뉘어 있어 읽는 방법이 매우 다양합니다
대표적인 사례 날 생(生): 이 한자는 살다(이키루), 태어나다(우마레루) 등 문맥에 따라 읽는 법이 지맘대로 바뀌며, 성씨나 지명까지 포함하면 읽는 방법이 100가지가 넘을 정도로 극악의 난이도를 자랑합니다
지명 읽기의 어려움: 산을 뜻하는 야마가 후지산에서는 산으로 읽히는 등 지명 읽기는 일본인조차 헷갈려 할 정도입니다
결론: 영상은 이러한 복잡한 한자 체계와 대비되는 한글의 우수성을 언급하며, 세종대왕에 대한 감사함으로 마무리됩니다
앞서 논의하신 통제된 환경이나 국가적 전략과는 또 다른 측면에서, 언어 체계라는 고착화된 환경이 그 나라 사람들의 사고방식이나 학습 난이도에 얼마나 큰 영향을 미치는지 보여주는 흥미로운 영상입니다.
-------
이것은 우민의 전형

