性売買首都に転落した 日東京…中 男性たち遠征来る
19歳女性 Aさんは “去る 2月家を出てカフェー就業のために歌舞伎初に来て行ってホスト(男性ホステス)に借金をしながら 4月から性売買を始めた”と言った. 彼は “平日 5人, 週末 10人位を相対しながら一時間に 1万5000円‾3万円(約 13万‾27万ウォン) 位もらう”と言った. Aさんは最近二番目姙娠中折れをしたと明らかにした.
性売買女性たちの安全問題も扱われた. Aさんは “価格取り引きをしている途中友達が中国人お客さんに暴行されて重傷を負った”と “暴行がよく発生するが届ければ性売買疑いで逮捕することができて告訴を撤回した”と言った.
田中事務総長は政府と警察がこのような状況をそっぽを向いていると憂慮した. 彼は “こんな事が繰り返されればいつか誰かは命を失うこともできる”と “避けることができない事だ. この女性たちに誰も気を使っていない. たとえ死亡事件が起こってもしばらく注目された後すぐ忘れること”と言った.

‘성매매 수도’로 전락한 日도쿄…”中 남성들 원정 온다”
성매매 수도로 전락한 日도쿄…中 남성들 원정 온다
19세 여성 A씨는 “지난 2월 집을 나와 카페 취업을 위해 가부키초에 왔다가 호스트(남성 접대부)에게 빚을 지면서 4월부터 성매매를 시작했다”고 했다. 그는 “평일 5명, 주말 10명 정도를 상대하며 한 시간에 1만5000엔~3만엔(약 13만~27만원) 정도 받는다”고 말했다. A씨는 최근 두 번째 임신중절을 했다고 밝혔다.
성매매 여성들의 안전 문제도 다뤄졌다. A씨는 “가격 흥정을 하다가 친구가 중국인 손님에게 폭행당해 중상을 입었다”며 “폭행이 자주 발생하지만 신고하면 성매매 혐의로 체포될 수 있어 고소를 철회했다”고 했다.
다나카 사무총장은 당국과 경찰이 이 같은 상황을 외면하고 있다며 우려했다. 그는 “이런 일이 반복되면 언젠가 누군가는 목숨을 잃을 수도 있다”며 “피할 수 없는 일이다. 이 여성들에게 아무도 신경 쓰지 않고 있다. 설령 사망 사건이 일어나더라도 잠시 주목받은 뒤 곧 잊힐 것”이라고 말했다.


