韓国のネチズン、「韓国人がいなくなったら困るのは日本の方」とナメた態度

日本の京都市「来年から観光客のバス料金を2倍に・・宿泊税は来月10倍にアップ」
日本を代表する観光都市である京都市は、早ければ来年4月から観光客など外部の人々を対象にバスの料金を2倍に引き上げる方針だ。交通渋滞や環境悪化などで住民の生活に不便を与えるオーバーツーリズムを解消するのが目的だ。

25日、日本の時事通信などによると、松井孝治京都市長は同日の市議会本会議で京都市中心部の市営バスの料金を市民と非市民に分けて差●的に適用する方針であることを明らかにした。非市民には日本を訪れた外国人観光客はもちろん、京都市以外の地域に住む日本人も含まれるとされている。
それに伴い、市民のバスの料金は200円(約1,830ウォン)に下がる一方、非市民は350〜400円(約3,200〜3,600ウォン)程度に上がる。現在のバスの基本運賃は230円(約2,100ウォン)だ。この案が確定すれば、非市民は市民料金の2倍の負担を強いられることになる。
市は、「非市民の料金の値上げ幅は、市民の料金の値下げ分と、人件費や物価上昇などの諸費用を考慮して設定した」と説明した。松井市長は「持続可能な都市を作るために(非市民の)バスの料金を引き上げることになった」とし、「了解を得られる程度の範囲だと思う」と述べた。
バスの料金に「二重価格制」を導入するのは日本では京都市が初めてだ。市は現在、国土交通省と協議を進めており、早ければ2027年4月に施行される予定だ。
更に京都市は来月1日から宿泊税を1人当たり1,000円(約9,200ウォン)から1万円(約92,000ウォン)へと10倍に引き上げる計画だ。宿泊税のシステムを5段階に細分化し、宿泊料金が高いほど高い宿泊税を適用する方式だ。
日本政府観光局(JNTO)によると、昨年日本を訪れた外国人は総計4,268万3,600人で過去最多を記録した。そのうち韓国人は前年比で7.3%増の945万9,600人なのが分かっている。
한국의 네티즌, 「한국인이 없어지면 곤란한 것은 일본 분」이라고 나메태도

일본의 쿄토시 「내년부터 관광객의 버스 요금을 2배에··숙박세는 다음 달 10배에 업」
일본을 대표하는 관광도시인 쿄토시는, 빠르면 내년 4월부터 관광객 등 외부의 사람들을 대상으로 버스의 요금을 2배로 끌어올릴 방침이다.교통 정체나 환경 악화등에서 주민의 생활에 불편을 주는 오버 투어리즘을 해소하는 것이 목적이다.

25일, 일본의 시사 통신등에 의하면, 마츠이 코지 쿄토시장은 같은 날의 시의회 본회의에서 쿄토시 중심부의 시영버스의 요금을 시민과 비시민으로 나누어 차이●적으로 적용할 방침일 것을 밝혔다.비시민에게는 일본을 방문한 외국인 관광객은 물론, 쿄토시 이외의 지역에 사는 일본인도 포함된다고 여겨지고 있다.
거기에 따라, 시민의 버스의 요금은 200엔( 약 1,830원)에 내리는 한편, 비시민은 350~400엔( 약 3,200~3,600원) 정도로 오른다.현재의 버스의 기본 운임은 230엔( 약 2,100원)이다.이 안이 확정하면, 비시민은 시민 요금의 2배의 부담을 강요당하게 된다.
시는, 「비시민의 요금의 가격 인상폭은, 시민의 요금의 가격 인하분과 인건비나 물가상승등의 제비용을 고려해 설정했다」라고 설명했다.마츠이 시장은 「지속 가능한 도시를 만들기 위해서(비시민의) 버스의 요금을 인상하게 되었다」라고 해, 「이해를 얻을 수 있는 정도의 범위라고 생각한다」라고 말했다.
더욱 쿄토시는 다음 달 1일부터 숙박세를 1 인당 1,000엔( 약 9,200원)으로부터 1만엔( 약 92,000원)으로 10배로 끌어올릴 계획이다.숙박세의 시스템을 5 단계에 세분화해, 숙박 요금이 비쌀 정도 높은 숙박세를 적용하는 방식이다.
일본 정부 관광국(JNTO)에 의하면, 작년 일본을 방문한 외국인은 총계 4,268만 3,600명이서 과거 최다를 기록했다.그 중 한국인은 전년대비로 7.3%증의 945만 9,600명인 것이 알고 있다.

