日本が大嫌いな韓国の大統領、日本の支配からの独立運動を記念する日に、いつもなら反日発言するところをグッとこらえて日本にペコペコ

日本メディア「李大統領、3・1節の記念演説で過去の言及を避け、韓日関係の発展を強調」
日本の主要メディアは、李在明(イ・ジェミョン)大統領が就任後初めての3・1節(=1919年3月1日に日本統治時代の朝鮮で発生した大日本帝国からの独立運動を記念する日)の記念演説で、「慰安婦や強制動員など過去の問題を具体的に言及するのではなく、両国関係の発展の重要性を強調した」として評価した。

1日、日経新聞は「記念式典では韓国の大統領が韓日関係に言及するのが慣例」と言いながら、「李大統領は具体的な韓日間の懸案については言及せず、『韓国と日本の両国は波乱に満ちた歴史を共に歩んできた』と表現した」と報じた。
「韓日両国が過去を直視し、現在の課題を共に解決し、未来に向かって共に進んでいけるよう努力する」という李大統領の発言を受け、日経は「シャトル外交の継続を通じて韓日関係の安定的な発展に努力する姿勢を強調した」と伝えた。
産経新聞も李大統領が記念演説で歴史問題について言及しなかった点を指摘した。産経は「(李大統領は演説で)尹錫悦(ユン・ソンニョル)前大統領と同様、歴史や領土に関する問題に関して具体的な発言はしなかった」と伝えた。そして「シャトル外交を通じた韓日関係の改善に再び意欲を示した」とし、「中国を含む北東アジア3か国間の協力の意義も強調した」と伝えた。
共同通信は「3月1日は韓国の祝日であり、民族意識が高まる日」とし、「李大統領は過去の歴史問題などを巡り、日本に対して強硬な姿勢を示してきたが、大統領就任後は対日批判を控えてきた」と伝えた。
また、対北関係について李大統領が「北朝鮮との対話の再開を目指し、北米対話の早期再開のためにアメリカなど周辺国とコミュニケーションを図る意思も示した」とし、高く評価した。
朝日新聞は今回の記念日が「昨年6月に就任した李大統領の初めての(3・1節)演説」とし、「李大統領は過去の問題を直視する重要性に言及しつつ、未来志向の韓日関係を重視する姿勢を改めて示した」と伝えた。
일본이 정말 싫은 한국의 대통령, 일본의 지배로부터의 독립 운동을 기념하는 날에, 평상시라면 반일 발언하는 곳(중)을 훨씬 참아 일본에 몹시 고픔

일본 미디어 「이 대통령, 3·1절의 기념 연설로 과거의 언급을 피해 한일 관계의 발전을 강조」
일본의 주요 미디어는, 이재아키라(이·제몰) 대통령이 취임 후 첫 3·1절(=1919년 3월 1일에 일본 통치 시대의 조선에서 발생한 대일본 제국으로부터의 독립 운동을 기념하는 날)의 기념 연설로, 「위안부나 강제 동원 등 과거의 문제를 구체적으로 언급하는 것이 아니라, 양국 관계의 발전의 중요성을 강조했다」라고 해 평가했다.

1일, 일경 신문은 「기념식전에서는 한국의 대통령이 한일 관계에 언급하는 것이 관례」라고 하면서, 「이 대통령은 구체적인 한일간의 현안에 대해서는 언급하지 않고, 「한국과 일본의 양국은 파란으로 가득 찬 역사를 모두 걸어 왔다」라고 표현했다」라고 알렸다.
「한일 양국이 과거를 직시 해, 현재의 과제를 모두 해결해, 미래가 다가와 모두 나갈 수 있도록 노력한다」라고 하는 이 대통령의 발언을 받아 일본경제는 「셔틀 외교의 계속을 통해서 한일 관계의 안정적인 발전에 노력하는 자세를 강조했다」라고 전했다.
산케이신문도 이 대통령이 기념 연설로 역사 문제에 대해 언급하지 않았던 점을 지적했다.산케이는 「(이 대통령은 연설로) 윤 주석기쁨(윤·손뇨르) 전대통령과 같이, 역사나 영토에 관한 문제에 관해서 구체적인 발언은 하지 않았다」라고 전했다.그리고 「셔틀 외교를 통한 한일 관계의 개선에 다시 의욕을 나타냈다」라고 해, 「중국을 포함한 북동 아시아 3국간의 협력의 의의도 강조했다」라고 전했다.
또, 대북 관계에 대해 이 대통령이 「북한과의 대화의 재개를 목표로 해, 북미 대화의 조기 재개를 위해서 미국 등 주변국으로 커뮤니케이션을 도모할 의사도 나타내 보였다」라고 해, 높게 평가했다.
아사히 신문은 이번 기념일이 「작년 6월에 취임한 이 대통령의 첫(3·1절) 연설」이라고 해, 「이 대통령은 과거의 문제를 직시 하는 중요성에 언급하면서, 미래 지향의 한일 관계를 중시하는 자세를 재차 나타내 보였다」라고 전했다.

