「(民間の)将来の到達分と備蓄原油の放出計画を合わせれば、6月まで供給管理が可能だ」
何故合わすのですか? 将来分って、それは6月以降分だろうがw
備蓄原油を先に貸し出して後日返却…原油放出ではなくスワップで打開図る韓国政府
4/1(水) 11:15
中東情勢でサプライチェーンの混乱に対する懸念が高まっている中、は備蓄している原油を「貸し出した後に返してもらう」方式の備蓄原油スワップ(SWAP=交換)制度を本格的に導入し、原油供給の不安を緩和する計画だ。
産業通商部(省)の梁基旭(ヤン・ギウク)産業資源安全室長は先月31日、政府世宗庁舎で行われた「中東情勢対応本部」のブリーフィングで、「(民間の)将来の到達分と備蓄原油の放出計画を合わせれば、6月まで供給管理が可能だ」と述べた。
政府は特に、これまでの備蓄石油放出とは違い、備蓄原油スワップ制度を導入することにした。これは、政府が保有する備蓄原油と、石油精製会社が海外で確保する調達分を「相互交換」する方式によるものだ。現在、石油精製会社4社がスワップ制度活用の意向を見せている。5月までの予想量は2000万バレルを超える見通しだ。 さらに、梁基旭室長は「原油をそのまま備蓄しておくという方式から脱却し、通貨供給緩和後後に回収するように、危機状況に応じて柔軟に運用するということだ」と説明した。 備蓄原油スワップ制度は4月から5月までの2カ月間優先的に運用され、産業通商長官の承認があれば1カ月単位で延長できる。
「(민간의)장래의 도달분과비축 원유의 방출 계획을 맞추면, 6월까지 공급 관리가 가능하다」
왜 맞춥니까? 장래 나누고, 그것은 6월 이후 분이겠지만 w
비축 원유를 먼저 대출해 후일 반환 원유 방출은 아니고 스왑으로 타개 도모하는 한국 정부
4/1(수)
중동 정세로 서플라이 체인(supply-chain)의 혼란에 대한 염려가 높아지고 있는 중,은 비축하고 있는 원유를 「대출한 후에 돌려 받는다」방식의 비축 원유 스왑(SWAP=교환) 제도를 본격적으로 도입해, 원유 공급의 불안을 완화할 계획이다.
상교도리상부(성)의 량기 아사히(얀·기우크) 산업 자원 안전 실장은 지난 달 31일, 정부 세종 청사에서 행해진 「중동 정세 대응 본부」의 브리핑으로, 「(민간의) 장래의 도달분과 비축 원유의 방출 계획을 맞추면, 6월까지 공급 관리가 가능하다」라고 말했다.
정부는 특히, 지금까지의 비축 석유 방출과는 달라, 비축 원유 스왑 제도를 도입하기로 했다.이것은, 정부가 보유하는 비축 원유와 석유 정제 회사

