ドイツ国会議員「日本はドイツの模範」と絶賛

日本のインフラ整備。なぜ日本人はできるのに、私たちはできないのか
4月中旬まで視察で一週間日本に滞在していた、ドイツの国会議員パウラ・ピエホッタ氏は日本の素晴らしさに興奮している。
緑の党の連邦議会議員の全会派が参加した4月の視察で、1週間ほど東京近郊に滞在。ベルリンとは文字通り対照的に、至る所でエスカレーターやエレベーターが正常に動いている様子に驚かされただけでなく道路や鉄道の交通も、大都市とは思えないほど、極めてスムーズであることに感銘を受けた。
ピエホッタ氏は、富のレベルや経済構造において、多くの共通点を持つドイツと日本は、歴史の中で常に互いから学び合ってきており、かつて日本はドイツの医療制度や、インフラの一部を模倣したこともあったものの、今や、学ぶ側はヨーロッパの方だという。
ピエホッタ氏は日本で特に感銘を受けたことの1つとして、日本の徹底した予防的なインフラの修繕を挙げており、73万本の橋と1万本のトンネルを、5年ごとに点検しているという事実を紹介した。
視察によって得たそれらの情報をドイツに持ち帰り、当局者や専門家との数回にわたる会談を経て、ピエホッタ氏は「日本はドイツの模範の国である」という結論に至った。
スウェーデンの経済代表部の報告書は昨年、道路・橋・トンネルの質の高さを日本の競争力の特徴として挙げていた。
독일 국회 의원 「일본은 독일의 모범」이라고 절찬

일본의 인프라 정비.왜 일본인은 할 수 있는데, 우리는 할 수 없는 것인가
4월 중순까지 시찰로 일주일간 일본에 체재하고 있던, 독일의 국회 의원 파우라·피에홋타씨는 일본의 훌륭함에 흥분하고 있다.
녹색당의 연방 의회 의원의 전회파가 참가한 4월의 시찰로, 1주간 정도 도쿄 근교에 체재.베를린과는 문자 그대로 대조적으로, 도처에서 에스컬레이터나 엘리베이터가 정상적으로 움직이고 있는 님 아이에게 놀라게 해졌던 것 뿐만 아니라 도로나 철도의 교통도, 대도시라고는 생각되지 않는 만큼, 지극히 부드러운 것으로 감명을 받았다.
피에홋타씨는, 부의 레벨이나 경제구조에 대하고, 많은 공통점을 가지는 독일과 일본은, 역사 중(안)에서 항상 서로로부터 서로 배워 오고 있어 일찌기 일본은 독일의 의료 제도나, 인프라의 일부를 모방한 적도 있었지만, 지금, 배우는 측은 유럽의 분이라고 한다.
피에홋타씨는 일본에서 특히 감명을 받은 것의 하나로서 일본이 철저한 예방적인 인프라의 수선을 들고 있어 73만개의 다리와 1만개의 터널을, 5년마다 점검하고 있다고 하는 사실을 소개했다.
시찰에 의해서 얻은 그러한 정보를 독일에 가지고 돌아가, 당국자나 전문가와의 몇차례에 걸치는 회담을 거치고, 피 에홋타씨는 「일본은 독일의 모범의 나라이다」라고 하는 결론에 이르렀다.
스웨덴의 경제 대표부의 보고서는 작년, 도로·다리·터널의 질 높음을 일본의 경쟁력의 특징으로서 들고 있었다.

