私が知りたかったのは、 「なぜ高中正義さんの音楽が、海外の若い世代、特に20代・30代のファンにここまで届いているのか?」 ということです。
ライブ映像はすでに多くの方が投稿されています。
そこで私は、開演前に会場へ並んでいる現地ファンの方々にインタビューし、 どうやって高中さんを知ったのか、 どの曲が好きなのか、 最初に聴いた時に何を感じたのかを聞いてみました。
サンフランシスコでは、落ち着いた中にも深い熱量を感じました。 ロサンゼルスでは、より華やかで爆発力のある盛り上がりを感じました。
これはあくまでも、私が参加した米国3公演と、現地で交流したファンの方々から受けた個人的な印象です。
絶対的な結論ではありませんが、高中正義さんの音楽が世代・言語・国境を越えて届いていることを、現地で強く感じました。
現地で快くインタビューに応じてくださった皆さま、 そして素晴らしい音楽を届けてくださった高中正義さんに、心より感謝いたします。

日本のレジェンドギタリストが海外で評価され、 観客をこれだけ湧かせるんだから、日本人としてとても誇らしい気持ちです
<iframe frameborder="0" src="//www.youtube.com/embed/0aN_i5am7Lo" width="640" height="360" class="note-video-clip"></iframe>
내가 알고 싶었던 것은, 「왜 고중용도리씨의 음악이, 해외가 젊은 세대, 특히 20대·30대의 팬에게 여기까지 도착해 있는지?」 그렇다고 하는 것입니다.
라이브 영상은 벌써 많은 분이 투고되고 있습니다.
거기서 나는, 개막전에 회장에 줄지어 있는 현지 팬의 분들에게 인터뷰 해, 어떻게 고중씨를 알았는지, 어느 곡을 좋아하는가, 최초로 들었을 때에 무엇을 느꼈는지를 (들)물어 보았습니다.
샌프란시스코에서는, 침착한 안에도 깊은 열량을 느꼈습니다. 로스앤젤레스에서는, 보다 화려하고 폭발력이 있는 고조를 느꼈습니다.
이것은 어디까지나, 내가 참가한 미국 3 공연으로 현지에서 교류한 팬의 분들로부터 받은 개인적인 인상입니다.
절대적인 결론이 아닙니다만, 고중용도리씨의 음악이 세대·언어·국경을 넘어 도착해 있는 것을, 현지에서 강하게 느꼈습니다.
현지에서 기분 좋게 인터뷰에 따라 주신 여러분, 그리고 훌륭한 음악을 보내 주신 고중용도리씨에게, 진심으로 감사 드리겠습니다.

일본의 전설 기타리스트가 해외에서 평가되어 관객을 이만큼 솟게 하기 때문에, 일본인으로서 매우 자랑스러운 기분입니다

