河道と堤防を合わせた区域を示す「河川敷」。
洪水時に水位上昇を抑える安全機能を持つほか、
公園、運動場、野球場、ゴルフ場、駐車場、
散歩道としても利用される公有地です
(読み方は「かせんじき」「かせんしき」どちらも可)。
日本では一般的な河川敷(と土手)の光景は、
実は世界的に見てかなりレアで、
Wikipediaでは日本語版以外では韓国語版のみ存在しますが、
「日本語表現」として紹介されており、
「日本と同じ概念の空間は自国には存在しない」
と受け取れる説明がなされています。
映像では、実際の河川敷の様子が紹介されているのですが、
数多くの日本のアニメやドラマに登場することから、
外国人の間で想像以上の盛り上がりとなっています。
■ あれっ、行ったことがないのに見覚えが……、
って待って、「イナズマイレブン」じゃん! +157
■ ほぼすべての日本の作品で最もよく見られる場所❤️ +5
■ 友だちと日本に行った時に、
何であそこに行かなかったのかって後悔してる。 +3
■ ヤバイ、実在するのを知って涙が出てきた。 +5
■ 「ベイブレード」のシーズン1で、
銀河が寝てた場所と同じじゃないの? +21
■ 子どもの頃に観てたドラえもんを思い出す😊 +4947
■ あの風景は私にとって、
人生で一度は行きたい夢の旅行先🥹 +94
■ 映像の中では見れるけど、
現実にはないと思ってた夢の場所……。 +3
■ あの近くに校舎があれば完璧だったのに。 +4
堤防上にある学校も普通にあるけどね。

高水敷などの遊水池を有効利用する文化は日本だけだったのか🤔
意外だね。
하도와 제방을 맞춘 구역을 나타내는 「하천 부지」.
홍수시에 수위 상승을 억제하는 안전 기능을 가지는 것 외에
공원, 운동장, 야구장, 골프장, 주차장,
산책도라고 해도 이용되는 공유지입니다
(읽는 법은 「하천 곧」 「하천 부지」어느쪽이나 가능).
일본에서는 일반적인 하천 부지(와 제방)의 광경은,
실은 세계적으로 보고 꽤 레어로,
Wikipedia에서는 일본어판 이외에서는 한국어판만 존재합니다만,
「일본어 표현」으로서 소개되고 있어
「일본과 같은 개념의 공간은 자국에는 존재하지 않는다」
와 받아 들이는 설명이 이루어지고 있습니다.
수많은 일본의 애니메이션이나 드라마에 등장하는 것부터,
외국인의 사이에 상상 이상의 고조가 되고 있습니다.
■ 저것, 갔던 적이 없는데 본 기억이
,
라고 기다리고, 「이나즈마이레분」야! +157
■ 거의 모든 일본의 작품으로 가장 잘 볼 수 있는 장소 +5
■ 친구와 일본에 갔을 때에,
무엇으로 저기에 가지 않았던 것일까는 후회하고 있다. +3
■ 「베이브레이드」의 시즌 1으로,
은하가 자고 있었던 장소와 같지 않아? +21
■ 어릴 적에 보고 있었던 도라에몽을 생각해 낸다 +4947
■ 그 풍경은 나에게 있어서,
인생으로 한 번은 가고 싶은 꿈의 여행지 +94
■ 영상 중(안)에서는 볼 수 있지만,
현실에는 없다고 생각하고 있었던 꿈의 장소
. +3
■ 그 근처에 교사가 있으면 완벽했는데. +4
제방위에 있는 학교도 보통으로 있다지만.

타카미즈부등의 유미즈이케를 유효 이용하는 문화는 일본 뿐이었는가
의외이다.


