告知事項

みなさん、お待たせしました。
KJClubのOFF会の場所と時間の決定です。

場所については色々と検討しましたが、前回と同じ「とんがらし」で
行います。色々と情報を聞かせてくれてありがとうございました。
時間的な融通が利いて、美味しい韓国料理が食べられて、飲み放題込み
で4000円でしたので、決めました。
初めての参加者の方もいらっしゃいますが、本物の美味しい韓国料理が
食べられます。ぜひぜひお腹を空かせて、期待して来て下さい。

なお、当日の変更(参加・不参加)や場所が分からないという方がいら
したら、アレなので、メールで連絡を頂いた方に僕の携帯の電話番号を
教えます。→ kiyonori@diana.dti.ne.jp  までメール下さい。
分からないことがありましたら、お気軽に電話して下さい。
(前回も、「場所がわからない」と電話があり迎えに行きました)

もちろん、参加者を締め切った訳ではありませんので、当日参加もOK
です。僕にメールなどでご連絡下さい。


前回、場所がよく分からないとのことでしたので、今回は一度、集合します。
直接、店の方に行ってもケンチャナヨーです。

今回の参加嵐闔メは現在のところ14人です(韓国からの方は二人参加嵐閨j。

<集合場所>
19:00〜19:15までに「福岡シティ銀行跡地」に集合
http://www.mapion.co.jp/here/kokosp/030518/mapi1301330030518165519.html

<会場>
時間:19:30〜 
場所:韓国家庭料理とんがらし 
   博多区中州2丁目7-29九番館ビル1F
   電話:092-282-4460
地図↓ 
http://www.mapion.co.jp/here/kokosp/030518/mapi0905349030518141529.html

 


【최종결정】제3회 KJClub 후쿠오카 OFF회【5/3119:30

여러분 , 기다리게 해서 죄송합니다. KJClub OFF회 장소로 시간 결정입니다. 장소에 대해서는 다양하게 검토했습니다만 , 전회와 같은 「과 응 무늬한」으로써 실시합니다. 다양하게 정보를 들려주어 감사합니다. 시간적한 융통이 , 맛있어 한국요리가 먹을 수 , 맘껏 마시기 포함 (으)로 4000엔이었으므로 , 결정했습니다. 처음의 참가자도 가(오)십니다만 , 진짜 맛있어 한국요리가 먹을 수 있습니다. 꼭 꼭 배를 비게 , 가하고 와도 주세요. 덧붙여 당일의 변경(참가·불참가) 이나 장소가 모르고 말하는 (분)편을 있고들 하면(자) , 아레이므로 , 메일로 연락을 받은 (분)편이 내 휴대 전화번호를 가르칩니다. → kiyonori@diana.dti.ne.jp  까지 메일 주세요. 모르는 일이 있으면 , 부담없이 전화하고 주세요. (전회나 , 「장소가 모르겠어」라고 전화가 있을 맞이해가 갔습니다 ) 물론 , 참가자를 마감한 것은 있지 않으므로 , 당일 참가나 OK 입니다. 나가 메일등으로 연락 주세요. 전회 , 장소가 자주(잘) 모른다는 일이었으므로 , 이번은 한 번 , 집합합니다. 직접 , 가게(분)편에 실시해도 켄체나요입니다. 이번 참가람합 메는 현재로서는 14명입니다 (한국으로부터(분)편은 두 명 참가폭풍우네야 j. <집합장소> 19:00~19:15까지 「후쿠오카시티은행 철거지」로 집합 http://www.mapion.co.jp/here/kokosp/030518/mapi1301330030518165519.html <회장> 시간:19:30~ 장소:한국 가정 요리와 응 무늬한    하카타구 나카스 2쵸메7-299번관 빌딩 1F    전화:092-282-4460 지도↓ http://www.mapion.co.jp/here/kokosp/030518/mapi0905349030518141529.html



TOTAL: 241

番号 タイトル ライター 参照 推薦

ポストがありません.