받은 것은
선부【물오리 스프】
유물【까마귀 닷타양, 초를 짜내는데 쓰는 귤】
(까마귀는 지분이 적기 때문에 기름으로 튀기지 않으면 맛있지 않다 합니다.처음으로 받았습니다만 몸이 꼭 죄이고 있어 탄력이 있어 버릇이 없고 맛있었습니다.)
조리【일본꿩 두드려, 폰 식초】
(꿩은 불을 너무 통하면 바삭바삭이 되어 버리므로 먼지떨이로.탄력이 있어 담박했습니다.폰 식초로 전혀.)
소합【혈웅된장소, 연두색】
(혈웅된장의 달콤함과 소금기로 버릇을 없게 받을 수 있었습니다.지방의 부분이 많습니다만 희미하게 달콤함이 있어 끈질기지 않고 시원시럽게.)
소합【저, 에조사슴, 물오리】
입 곧【초를 짜내는데 쓰는 귤 젤리】
덮개있는 그릇【메추라기진장가부라무시, 와사비팥소】
(메추라기를 진장으로 하고 있기 때문에 푹신푹신 먹을 때의 느낌으로 상냥한 묘미가 두드러지고 있습니다.무의 고락 천성메추라기에 맞읍니다.)
냄비 요리【뭐,월의 륜웅, 된장완성】
(샤브샤브로.붉은 된장과 흰색 된장을 맞춘 스프는 거기까지 진하지 않고 상냥한 맛.는 버릇 없게 달의 륜웅은 조금 버릇을 느꼈습니다만 양쪽 모두 얇게 썰기이므로 부드럽고 시원시럽게.)
식사【냄비 죽】
(웅육이나 야채의 국물이 충분히 나온 냄비의 스프로 만든 죽은 배 가득해도 다 먹고 싶은 맛있음.)
감미【자우아이스, 구이 미네오카 두부】
頂いたのは
⚪︎先附【真鴨スープ】
⚪︎油物【烏竜田揚、酢橘】
(烏は脂分が少ないので油で揚げないと美味しくないんだそうです。初めて頂きましたが身が締まってて弾力がありクセがなく美味しかったです。)
⚪︎造里【日本雉叩き、ポン酢】
(雉は火を通し過ぎるとパサパサになってしまうので叩きで。弾力があり淡白でした。ポン酢でさっぱり。)
⚪︎焼合【穴熊もろ味噌焼、浅葱】
(穴熊はもろ味噌の甘さと塩気でクセが無く頂けました。脂の部分が多いですがほんのり甘さがあってしつこくなくあっさり。)
⚪︎焼合【猪、蝦夷鹿、真鴨】
(あっさりとして野性味溢れる力強いお肉の味でどれも美味しかったです。)
⚪︎口直【酢橘ゼリー】
⚪︎蓋物【鶉真丈蕪蒸し、山葵餡】
(鶉を真丈にしてるのでふわふわ食感で優しい旨味が際立ってます。蕪の甘苦さが鶉に合います。)
⚪︎鍋物【ひぐま、月の輪熊、味噌仕立て】
(しゃぶしゃぶで。赤味噌と白味噌を合わせたスープはそこまで濃くなく優しい味。ひぐまはクセなく月の輪熊は少しクセを感じましたが両方とも薄切りなのでやわらかくあっさり。)
⚪︎食事【鍋雑炊】
(熊肉や野菜の出汁がたっぷり出た鍋のスープで作った雑炊はお腹いっぱいでも食べ切りたい美味しさ。)
⚪︎甘味【紫芋アイス、焼き峰岡豆腐】
(酒粕で作った熊の形のクッキーも添えて。峰岡豆腐はまだ温かくもっちりして上品な甘さ。)