한국인 「완곡인 표현으로 중국인의 출입 금지를 썼어?일본의 레스토랑을 보자」
저것이 무엇을 의미하는지 나에게는 모릅니다.
「이 가게에서 팔고 있는 식재는 전부 후쿠시마산이라면 중국인들에게 알린다」라고 쓰고 있습니다.
중국인을 노려 이런 식으로 쓰고 있기 때문에 화나 있습니까?
또는 이 가게가 후쿠시마산의 식재를 사용하고 있으니 화나 있습니까?
왜 전에 「중국인」이라고 쓰고 있는지, 라고 하는 것입니다.
아, 이것은 조금 힘들지도
中国人に親切で食材を教えてあげたら何故か激怒w
韓国人「遠回しな表現で中国人の出入り禁止を書いた?日本のレストランを見てみよう」
あれが何を意味するのか私にはわかりません。
「この店で売っている食材は全部福島産だと中国人たちに知らせる」と書いています。
中国人を狙ってこういうふうに書いているから怒っているんですか?
またはこの店が福島産の食材を使ってるから怒っているんですか?
なぜ前に「中国人」と書いているのか、ということです。
あ、これはちょっときついかも