미국의 한국에 대한 선물의 재미.
려무현이군사 통제권을 한국에 돌려주라고 했을 무렵 이지만,
2006년에 방미했을 때에인디언의 지휘봉을 선물 되어 기뻐하고 있었다.w

문대통령때, 일본이 트럼프로부터 햄버거로 응접되었다고 바보취급 하고 있고, 한 버크 이외에 해라고 주문 붙이면클럽 케이크가 되었다고 기뻐하고 있으면····.
클럽 케이크의 슬랭으로싫은 인물에 대해서 「클럽 케이크」라고 말했다.w

그런데 이번 이름도 사토루등이라고 없는 신인 선수의 싸인들이의버트의 선물이지만···,
미국의 슬랭에서는 bat는「미치고 있다」 「무시한다」는 의미가 있어.w
원래 일본에서는(bat) 버트는 박쥐의 나쁜 의미로 사용되지만 미국에서는 어떤가?
米国の韓国に対する土産の面白さ。
廬武鉉が軍事統制権を韓国に返せと言っていた頃だが、
2006年に訪米した時にインディアンの指揮棒をプレゼントされて喜んでいた。w

文大統領の時、日本がトランプからハンバーグで応接されたと馬鹿にしていて、ハンバーク以外にしてほしと注文付けたらクラブケーキになったと喜んでいたら・・・・。
クラブケーキのスラングで嫌いな人物に対して「クラブケーキ」って言うんだった。w

さて今回の名も知らていない新人選手のサイン入りのバットのプレゼントだが・・・、
米国のスラングではbatは「気が狂っている」「無視する」なんて意味が有るんだよ。w
そもそも日本では(bat)バットはコウモリの悪い意味で使われるが米国ではどうなのかな?

