
띄어쓰기를 제대로 하지 않아서 포장 해간 -> 포장해간 으로 마음대로 히라가나로 번역 된 것을 케치하고
한국어일 것으로 추정한다며 뜻 까지 추론 했다
구글은 역시 무섭다.
私の日本語に翻訳された原文を geminiに翻訳を頼んだ

分かち書きをまともにしなくて包装して行った -> ポザングヘガンでわがまま平仮名で翻訳になったことをケツチして
韓国語であることで推正すると意味まで推論した
Googleはやっぱり恐ろしい.

띄어쓰기를 제대로 하지 않아서 포장 해간 -> 포장해간 으로 마음대로 히라가나로 번역 된 것을 케치하고
한국어일 것으로 추정한다며 뜻 까지 추론 했다
구글은 역시 무섭다.

分かち書きをまともにしなくて包装して行った -> ポザングヘガンでわがまま平仮名で翻訳になったことをケツチして
韓国語であることで推正すると意味まで推論した
Googleはやっぱり恐ろしい.