일본인의 한자와 노벨상과 관계가 없는 이유는 어차피 영어 논문을 사용한다.
일본인의 한자 사용 능력과 노벨상 수상은 직접적인 인과관계가 없다.
이유는 다음과 같습니다.
-
노벨상 심사의 실질 언어는 영어
-
자연과학·의학·경제학 논문의 표준 언어는 영어
-
일본 수상자들 역시 연구·투고·인용은 거의 전부 영어 논문
-
-
연구 성과의 평가는 ‘언어 능력’이 아니라 ‘내용’
-
수식, 실험 결과, 데이터, 재현성 등이 핵심
-
한자 사용 능력이나 일본어 표현력은 평가 대상이 아님
-
-
같은 한자 문화권 간에도 상관관계가 없음
-
중국·한국·베트남은 한자를 사용했거나 사용하지만
-
노벨상 수상 수는 국가별로 큰 차이가 있음
→ 한자 사용 자체가 결정 요인이 아님을 보여줌
-
정리된 한 문장 반론 예시는 이렇습니다:
“일본인의 한자 사용과 노벨상 수상은 무관하다. 노벨상 심사의 기준이 되는 연구 논문은 대부분 영어로 작성되며, 평가 대상은 언어가 아니라 과학적 성과이기 때문이다.”
또 더 날카롭게 말하면:
“한자로 노벨상을 받는다면, 노벨상은 국어 경시대회가 되었을 것이다.”
즉, 노벨상은 문자 문화의 승리가 아니라 연구 환경·투자·학술 시스템의 결과입니다.
한자를 들먹이는 주장은 과학 논문의 현실을 모르는 주장에 가깝습니다.
日本人の漢字とノーベル賞と関係のない理由はどうせ英語論文を使う.
日本人の漢字使用能力とノーベル賞受賞は直接的な因果関係がない.
理由は次の通りです.
-
ノーベル賞審査の実質言語は英語
-
自然科学・医学・経済学論文の標準言語は英語
-
日本受賞者たちも研究・投稿・引用はほとんど全部英語論文
-
-
研究成果の評価は ‘言語能力’ではなく ‘内容’
-
修飾, 実験結果, データ, 再現性などが核心
-
漢字使用能力や日本語表現力は評価対象ではない
-
-
同じ漢字文化圏の間にも係わり合いがなし
-
中国・韓国・ベトナムは漢字を使ったとか使うが
-
ノーベル賞受賞数は国家別で大きい差がある
→ 漢字使用自体が決定要因ではないことを見せてくれ
-
整理された一文章反論例示はこのようです:
“日本人の漢字使用とノーベル賞受賞は無関係だ. ノーベル賞審査の基準になる研究論文は大部分英語に作成されて, 評価対象は言語ではなく科学的成果だからだ.”
またもっと鋭く言えば:
“漢字でノーベル賞を受けたら, ノーベル賞は国語競試大会になったはずだ.”
すなわち, ノーベル賞は文字文化の勝利ではなく研究環境・投資・学術システムの結果です.
漢字を搖り動かす主張は科学論文の現実が分からない主張に近いです.

