「킨파가 스시&롤?」 킨파용 김의 포장, 영어 표기의 잘못 시정을
중앙 일보/중앙 일보 일본어판2026.01.23 15:07
23일, 서덕(소·골드크) 성심(손신) 여자대학 교수는, 자신의 소셜l 미디어(SNS)를 통해서, 한국의 일부 「킨파용 김」제품의 영어 표기의 문제를 지적했다.
서교수가 공개한 사진을 보면,한국에서 생산된 제품인 것에도 불구하고, 포장에는 「스시&롤(SUSHI AND ROLL)」이라고 하는 영어 표기가 기재되어 있다.
서교수는 「전혀 킨파가 해외로 알려지지 않았던 시대에는, 외국인의 이해를 돕기 위해, 어쩔수 없이 스시라고 하는 표현을 사용해 온 관행은 이해할 수 있다」라고 하면서도,「그러나 지금 킨파는, 온 세상의 사람들이 즐기는 독자적인 K후드로서 정착하고 있는 이상, 당당히 「KIMBAP」있다 있어는 「GIMBAP」라고 불러야 한다」라고 강조했다.
영어 표기의 잘못?
「킨파」는 팔리지 않기 때문에 「스시」를 도용응이겠지!w
自慢のキンパ、米国ではスシロールに
韓国を代表する食べ物であるキンパの世界的な地位が高まる中、韓国産の一部のり製品に依然として日本式の表現が使われており、改善が急がれるとの指摘が出た。
23日、徐坰徳(ソ・ギョンドク)誠信(ソンシン)女子大学教授は、自身のソーシャルメディア(SNS)を通じて、韓国の一部「キンパ用のり」製品の英語表記の問題を指摘した。
徐教授が公開した写真を見ると、韓国で生産された製品であるにもかかわらず、包装には「スシ&ロール(SUSHI AND ROLL)」という英語表記が記載されている。
徐教授は「かつてキンパが海外で知られていなかった時代には、外国人の理解を助けるため、やむを得ずスシという表現を使ってきた慣行は理解できる」としつつも、「しかし今やキンパは、世界中の人々が楽しむ独自のKフードとして定着している以上、堂々と『KIMBAP』あるいは『GIMBAP』と呼ぶべきだ」と強調した。
「キンパがスシ&ロール?」…キンパ用のりの包装、英語表記の誤り是正を
ⓒ 中央日報/中央日報日本語版2026.01.23 15:07
23日、徐坰徳(ソ・ギョンドク)誠信(ソンシン)女子大学教授は、自身のソーシャルメディア(SNS)を通じて、韓国の一部「キンパ用のり」製品の英語表記の問題を指摘した。
徐教授は「かつてキンパが海外で知られていなかった時代には、外国人の理解を助けるため、やむを得ずスシという表現を使ってきた慣行は理解できる」としつつも、「しかし今やキンパは、世界中の人々が楽しむ独自のKフードとして定着している以上、堂々と『KIMBAP』あるいは『GIMBAP』と呼ぶべきだ」と強調した。

