パソコン/インターネット Relationship

実際にお金を支払って翻訳した人って、どのくらいいるのでしょう?今まで使ってた人は、有料になってから、無料のサイトを使うようになったのかな?


이 사이트의 번역으로

실제로 돈을 지불해 번역한 사람은, 어느 정도 있겠지요?지금까지 사용하고 있었던 사람은, 유료가 되고 나서, 무료의 사이트를 사용하게 되었던가?



TOTAL: 3207

番号 タイトル ライター 参照 推薦
447 re:3d アニメーションに対して.. kundori 2004-10-29 1370 0
446 必ず手伝ってください >¥"0¥"< breeze 2004-10-29 1520 0
445 re:re:教えてくれたらと思う(*^_^*) ANNASUI 2004-10-27 1487 0
444 3d アニメーションに対して.. K_Gun 2004-10-25 1414 0
443 re:教えてくれたらと思う(*^_^*) K_Gun 2004-10-25 1389 0
442 an nyung Yoshitake 2004-10-20 1365 0
441 このサイトの翻訳で kitty 2004-10-20 1544 0
440 re:翻訳メール kitty 2004-10-20 1477 0
439 教えて欲しいなぁ(*^_^*) ANNASUI 2004-10-18 1607 0
438 [質問]日本語メールを送るのに livewhyer 2004-10-17 2915 0
437 映像や動画をUPする方法 Tomo 2004-10-14 1438 0
436 日本でインターネットプロバイダー....... metrolove 2004-10-14 1506 0
435 re:コンピューターを買いたいが.. Taeyoon 2004-10-14 2679 0
434 トマト積立は coolwindi 2004-10-12 1492 0
433 re:re:韓国のオンラインショップにつ....... maqsound 2004-10-12 2691 0
432 re:韓国のオンラインショップについ....... maqsound 2004-10-12 1432 0
431 コンピューターを買いたいが.. mizzyo 2004-10-12 1378 0
430 日本人と友達になりたいです. mizzyo 2004-10-12 1411 0
429 韓国のオンラインショップについて maqsound 2004-10-11 1373 0
428 MS円で翻訳チャット可能? coolwindi 2004-10-10 1442 0