[A] As regards the island of Tokdo…this normally uninhabited rock
formation was according to our information never treated as part of
Korea and,
独島島は, 私たちの情報によれば /
原文
As regards the island of Dokdo, otherwise known as
Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation
was according to our information
never treated as part of Korea
and,
since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands
Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.
The island does
not appear ever before to have been
claimed by Korea
日本語訳
独島、もしくは竹島、リアンクール岩として知られている島については、
我々の情報によれば、日常的には人の居住しないこの岩礁は、
韓国の一部として扱われたことはなく、
1905年頃からは、日本の島根県隠岐島庁の管轄下にありました。
この島について、
韓国によりこれまで領土主張されたこと
があるとは思われません。
見做さないです.`` ( <——``人が住むことができない所だからね.`` イトッな.) そうするので?
人が住むことができない所だから 以前から韓国の所有は ないと 見たのだろう. ```明白に``韓国の領土ではないという話ではないこと!
=logicsayerの願望
( ^▽^)<無人島でも領有権は有るぞ馬鹿子、
[C] The island does not appear to ever have been claimed by Korea.
この島は韓国が今までこれの主張をしたことがあると見られません。 ( <——韓国が1905年から~ 1948年まで異議提議をしなかったと見て、[B]と見えると話していること!
韓国が1905年から~ 1948年まで
異議提議をしなかったと
見て、[B]と見えると話していること!
=logicsayerの願望
( ^▽^)<ラスク書簡の何処にもそんな事は書いてません。
だから結論は? 韓国がこれの
主張をしなかったもので見て
倭国のことだと話したことだ。
米国が倭国に与えたという
文章でないこと!
=”“>
ケネス・T・ヤング書簡
Letter Officeを北東アジア部(ケネスT.ヤング、ジュニア、監督局北東アジア部)からÉ.アランLightner米国大使館は、韓国の釜山- より抜粋 機密情報のセキュリティ情報竹島について 〜の上に 出典:フリー百科事典。
It appears that the Department
has taken the position that these
rocks belong to Japan
and has so informed the Korean Ambassador in
Washington.
国務省は、
この島が日本に属するとの立場をとり、
その旨をワシントンの韓国大使に伝えたようです。
主張をしなかったもので見て
倭国のことだと話したことだ。
米国が倭国に与えたという
文章でないこと!
=logicsayerの願望
[A] As regards the island of Tokdo...this normally uninhabited rock
formation was according to our information never treated as part of
Korea and,
독도섬은, 우리의 정보에 의하면 / 이 섬은 ````보통 보는 당시의 사람들이 살 수 없는 바위의 섬인 것이니까..``` 한국의 부분에서 취급하신 것으로 ```간주하지 않습니다.`` ( <----``사람이 살 수 없는 곳이니까.`` 이특인.) 그렇게 하므로? 사람이 살 수 없는 곳이니까 이전부터 한국의 소유는 없다고 보았을 것이다. ```명백하게``한국의 영토는 아니라고 하는 이야기가 아닌 것!(이것은 영어를 아는자 많이 이해할 수 있다. 영어 모르면 이해 불능.)
원문
As regards the island of Dokdo, otherwise known as
Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation
was according to our information
never treated as part of Korea
and,
since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands
Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.
The island does
not appear ever before to have been
claimed by Korea
일본어 번역
독도, 혹은 타케시마, 리안크르바위로서 알려져 있는 섬에 대해서는,
우리의 정보에 의하면, 일상적으로는 사람의 거주하지 않는 이 암초는,
한국의 일부로서 다루어졌던 적은 없고,
1905년경부터는, 일본의 시마네현 오키도청의 관할하에 있었습니다.
이 섬에 도착하고,
한국에 의해 지금까지 영토 주장된 것
하지만 있다고는 생각되지 않습니다.
간주하지 않습니다.`` ( <----``사람이 살 수 없는 곳이니까.`` 이특인.) 그렇게 하므로?
인이 살 수 없는 곳이니까 이전부터 한국의 소유는 없다고 보았을 것이다. ```명백하게``한국의 영토는 아니라고 하는 이야기가 아닌 것!
=logicsayer의 소망
( ^▽^)<무인도에서도 영유권은 있을거야 바보자,
[C] The island does not appear to ever have been claimed by Korea.
이 섬은 한국이 지금까지 이것의 주장을 했던 적이 있다고 볼 수 없습니다. ( <----한국이 1905년부터 ~ 1948년까지 이의 제의를 하지 않았다고 보고,[B]라고 보인다고 이야기하고 있는 것!
한국이 1905년부터 ~ 1948년까지
이의 제의를 하지 않았다고
보고,[B]라고 보인다고 이야기하고 있는 것!
=logicsayer의 소망
( ^▽^)<러스크 서간의 어디에도 그런 일은 쓰지 않았습니다.
그러니까 결론은? 한국이 이것의
주장을 하지 않았던 것으로 봐
야마토국라고 이야기한 것이다.
미국이 야마토국에게 주었다고 한다
문장이 아닌 것!

케네스・T・영 서간
Letter Office를 북동 아시아부(케네스 T.영, 쥬니어, 감독국 북동 아시아부)로부터 É.알란 Lightner 미국 대사관은, 한국의 부산-보다 발췌 기밀 정보의 시큐러티 정보 타케시마에 도착해 〜의 위에 출전:프리 백과사전.
It appears that the Department
has taken the position that these
rocks belong to Japan
and has so informed the Korean Ambassador in
Washington.
국무성은,
이 섬이 일본에 속한다라는 입장을 취해,
그 취지를 워싱턴의 한국 대사에게 전한 것 같습니다.
그러니까 결론은? 한국이 이것의
주장을 하지 않았던 것으로 봐
야마토국라고 이야기한 것이다.
미국이 야마토국에게 주었다고 한다
문장이 아닌 것!
=logicsayer의 소망

