自由掲示板 FreeStyle

時たま日本人たちの対話を聞いたら  同級生やジュニアまたは友達にもゾンデマルを使う人を見られます.

 

また韓国とは違うように  お父さんと息子,  お爺さんと孫の対話が  まるで友達関係みたいだという感じを受けたことも多かったです.

 

もちろん日本は韓国と違う国で, さまざまな礼節やゾンデマルの使い道が違う外国というのをよく理解していますが, しかし日本にも敬語がある国ならどんなに使えば良いのかが私の日本語勉強中に難しかった一つの部分です.

 

韓国ではゾンデマルと言う(のは)職場みたいな所で下級者が上級者に, または年の少ない人が年上な目上の者にすることが普通です.

 

もちろん昔の朝鮮時代階級社会がいた時は年上な人でも身分が低ければ丁寧でない言葉を受けて ゾンデマルを書いたんですが利点は時代が変わりながら  そういうものは消えたんです.

 

 

初めて日本へ来た時私は韓国でしたように出て年が同じ日本人に丁寧でない言葉日本語を書きました.

 

しかしオソルプン日本語で丁寧でない言葉したところで 良い話し合うことができなかったし, むしろ態度が悪い無礼な人と考えられるようにしたんです.

 

 

あの時以後では主にバイト先ガッウンゴッでも年が少ない人にも敬語を書いたりしたんですが,

 敬語を書いて出るむしろ  良い方向に会話することができました.

 

 

そして 私の場合  日本から生活する時店従業員を除いたほとんど大部分の男から丁寧でない言葉を聞いたが女性には敬語を聞きました.  もちろんおばさんハンテでは丁寧でない言葉を聞いたんです.

 

 

外国人がオソルプン丁寧でない言葉したところで逆效果であるから敬語を書こう! と言っているが

 

 

中国人の場合敬語と言うのがないからかは分からなくても敬語を書かない中国人も多かったですね. そうだとして無礼だと感じるよりは対話を面白くリードするとか中国人らしい親しさが感じられたりしたりして格好よいと思った点もありますね.

 

 

 

 

もちろん私もバイト経歴が包まれて新入に敬語を聞いた時もあったが私は外国人だから敬語書かなくても良いと言っても  そんなことはできないと最後まで敬語書く日本人もいますね.

 

正確な丁寧でない言葉タイミングを取るというのはまだ少し難しい事です.


일본의 경어 (존대말)에 대해

가끔씩 일본인들의 대화를 듣다보면  동급생이나 하급생 또는 친구에게도 존대말을 쓰는 사람을 볼 수 있습니다.

 

또 한국과는 다르게  아버지와 아들,  할아버지와 손자의 대화가  마치 친구 관계 같다는 느낌을 받은 적도 많았습니다.

 

물론 일본은 한국과 다른 나라이고, 여러가지 예절이나 존대말의 쓰임새가 다른 외국이라는 것을 잘 이해하고 있습니다만, 하지만 일본에도 존경어가 있는 나라라면 어떻게 쓰면 좋은가가 나의 일본어 공부중에 어려웠던 하나의 부분입니다.

 

한국에선 존대말이란 직장 같은 곳에서 하급자가 상급자에게, 또는 나이가 적은 사람이 나이가 많은 손윗사람에게 하는 것이 보통입니다.

 

물론 옛날 조선 시대 계급 사회가 있었을땐 나이가 많은 사람이라도 신분이 낮으면 반말을 받고 존대말을 썼습니다만 이점은 시대가 바뀌면서  그런것은 사라졌지요.

 

 

처음 일본에 왔을때 나는 한국에서 했던 것처럼 나와 나이가 같은 일본인 에게 반말 일본어를 썼었습니다.

하지만 어설푼 일본어로 반말해 봤자 좋은 대화를 할수 없었고, 오히려 태도가 나쁜 무례한 사람이라고 생각되게 만들었지요.

 

 

그때 이후로는 주로 아르바이트처 같은곳에서도 나이가 적은 사람에게도 경어를 쓰곤 했습니다만,

 경어를 쓰고 나서는 오히려  좋은 방향으로 회화할수 있었습니다.

 

 

그리고 저의 경우  일본에서 생활할때 가게 종업원을 제외한 거의 대부분의 남자에게서 반말을 들었지만 여성에게서는 경어를 들었습니다.  물론 아주머니 한테서는 반말을 들었구요.

 

 

외국인이 어설푼 반말해봤자 역효과 이니까 경어를 쓰자! 라고 말하고 있지만

 

 

중국인의 경우 존경어란 것이 없기 때문인지는 몰라도 경어를 쓰지 않는 중국인도 많았군요. 그렇다고 해서 무례하다고 느끼기 보다는 대화를 재미있게 리드하거나 중국인 다운 친근함이 느껴지기도 하곤 해서 보기 좋다고 생각한 점도 있네요.

 

 

 

물론 저도 아르바이트 경력이 싸여 신입에게 경어를 들었을 때도 있었지만 나는 외국인이니까 경어 안써도 된다고 말해도  그럴순 없다고 끝까지 경어 쓰는 일본인도 있더군요.

 

정확한 반말 타이밍을 잡는다는 것은 아직도 조금 어려운 일입니다.



TOTAL: 34421

番号 タイトル ライター 参照 推薦
26421 こんにちは!( ̄∇ ̄) iaquin 2012-02-17 1515 0
26420 wasinomiya zinza ‾ chgjwjq 2012-02-17 1507 0
26419 フィギュアケーキ(魔法少女マドカマ....... chgjwjq 2012-02-17 1547 0
26418 日本ウェブで不思議なこと発見 chgjwjq 2012-02-17 1711 0
26417 [台湾] 渓頭の屋台 cosbystudio2 2012-02-16 1566 0
26416 鎌倉大仏そして埼玉県に.. chgjwjq 2012-02-16 1610 0
26415 ("◇")忙しすぎ! tokoton 2012-02-16 1706 0
26414 日本友達探し TENSIAKUMA 2012-02-16 1610 0
26413 こんな数学本があったら数学が面白....... chgjwjq 2012-02-16 1465 0
26412 息子の質問 Dartagnan 2012-02-15 1435 0
26411 台湾の女の子. cosbystudio2 2012-02-15 1782 0
26410 HAPPY HOLIDAY- 梁文音〔T-POP〕 cosbystudio2 2012-02-15 1418 0
26409 (@¥"ω¥")ノ いつもヌキヌンゴだが... power99115 2012-02-14 1698 0
26408 確かに今の部屋ではつい住みたい chgjwjq 2012-02-14 1469 0
26407 Ψ[ `∀´]Ψ新幹線NOW hisui 2012-02-14 1570 0
26406 掲示板の人にチョコを受けた.. chgjwjq 2012-02-14 1507 0
26405 日本の敬語 (ゾンデマル)に対して hysolid 2012-02-14 1352 0
26404 台湾の雪景 cosbystudio2 2012-02-13 1346 0
26403 鎌倉旅行記 chgjwjq 2012-02-13 1273 0
26402 この前に日本へ行った事があったが........ SantaK 2012-02-13 1355 0