ベルリン女性たちが米軍を見て具体的な情緒を反映して提示します.
いよいよソ連軍から解放された. (最大の安堵感)
彼らは私たちに親切だか, ではなければまったく同じだか. (警戒心)
鉄砲を狙わない! これが本当に信じることができる現実か. (状況変化に対する衝撃)
米軍兵士らはどうしてこんなにきれいでよく食べた姿だろう. (普及状態比較)
もしこの人々もすぐ去ることではないか. (不安感)
うちの娘たちを隠す必要が消えた. (最大の心理的変化)
これらは私たちに食べ物を与えるようだ. (食糧に対する期待)
彼らがロシア人たちを追い出してくれたら良いだろう. (ソ連軍に対する嫌悪)
あ, 連合軍兵士らがいよいよ都市へ来た. (希望の表現)
英語ができる人を捜さなければならない. (疎通の必要性)
アメリカ軍トラックに乗ったあのチョコレートは何だ. (新しい物資に対する好奇心)
ナチが言った野蛮人とは全然違う. (ナチ宣伝との乖離感)
これらが持って来たタバコで何ができるか. (交換スーダンに対する関心)
私たち財産はもう安全だか. (事由財産保護に対する期待)
これからは洗ってまともに服を着ることができるろう. (日常回復期待)
ご主人が虜収容所から帰って来ることができるか. (家族の生死確認に対する希望)
彼らはどうしてベルリンに遅く全のだろう. (疑問と少しの恨み)
アメリカから来たと言ったら何か秩序がつかまるようだ. (新しい秩序に対する期待)
彼らを手伝ってくれればうちの家族に利得になるか. (実質的な生存戦略模索)
これからは少なくとも生き残ることあるようだ. (生存確信)
베를린 여성들이 미군을 보며 구체적인 정서를 반영하여 제시합니다.
드디어 소련군으로부터 해방되었다. (가장 큰 안도감)
저들은 우리에게 친절할까, 아니면 똑같을까. (경계심)
총을 겨누지 않는다! 이게 정말 믿을 수 있는 현실인가. (상황 변화에 대한 충격)
미군 병사들은 왜 이렇게 깨끗하고 잘 먹은 모습일까. (보급 상태 비교)
혹시 이 사람들도 곧 떠나는 것은 아닐까. (불안감)
우리 딸들을 숨길 필요가 없어졌다. (가장 큰 심리적 변화)
이들은 우리에게 먹을 것을 줄 것 같다. (식량에 대한 기대)
저들이 러시아인들을 몰아내 주었으면 좋겠다. (소련군에 대한 혐오)
아, 연합군 병사들이 드디어 도시에 왔다. (희망의 표현)
영어를 할 수 있는 사람을 찾아야 한다. (소통의 필요성)
미국군 트럭에 탄 저 초콜릿은 뭐지. (새로운 물자에 대한 호기심)
나치가 말했던 야만인과는 전혀 다르다. (나치 선전과의 괴리감)
이들이 가져온 담배로 뭘 할 수 있을까. (교환 수단에 대한 관심)
우리 재산은 이제 안전할까. (사유 재산 보호에 대한 기대)
이제는 씻고 제대로 옷을 입을 수 있겠다. (일상 회복 기대)
남편이 포로수용소에서 돌아올 수 있을까. (가족의 생사 확인에 대한 희망)
저들은 왜 베를린에 늦게 온 것일까. (의문과 약간의 원망)
미국에서 왔다고 하니 뭔가 질서가 잡힐 것 같다. (새로운 질서에 대한 기대)
저들을 도와주면 우리 가족에게 이득이 될까. (실질적인 생존 전략 모색)
이제는 적어도 살아남을 수 있을 것 같다. (생존 확신)

