28日ネップルリックスグローバル TVショー 1位(非英語部門)に上がったドラマ ‘この愛通訳されるんですか?’には日本最高のロマンス王子だと呼ばれるクロサとヒーロー(フクシソタ)が登場する. 韓国ドラマで日本俳優が悪役や助演ではない, 女主人公の心を振る ‘サーブナムズ(男主人公)’を引き受けたことは異例的なことだ. 最近ディズニ+が発表した今年ラインナップには合作ロマンス ‘マリーベリーラブ’が含まれた. 韓国俳優ジチァングウックと日本俳優これごとにミオが出演するこの作品は CJ ENMとニッポンテレビの初共同製作ドラマで, 日本の徇れ島で国籍と言語が違う男女の愛を描く.
今年コンテンツ市場では韓国と日本の前にも後にもないロマンスが開かれる見込みだ. 韓国ドラマ製作コストが急騰しながらグローバル OTTらが日本と東南アジアで目を向ける中に, 日本は度が外れることができない主要市場で浮び上がった. 過去フォーマット輸出や制限的な協力にとどまった韓日合作は, もう企画から後半作業まで全過程で両国が役目を分担する構造で鎭火している


28일 넷플릭스 글로벌 TV쇼 1위(비영어 부문)에 오른 드라마 ‘이 사랑 통역되나요?’에는 일본 최고의 로맨스 왕자라 불리는 쿠로사와 히로(후쿠시 소타)가 등장한다. 한국 드라마에서 일본 배우가 악역이나 조연이 아닌, 여자 주인공의 마음을 흔드는 ‘서브 남주(남자 주인공)’를 맡은 것은 이례적인 일이다. 최근 디즈니+가 발표한 올해 라인업에는 합작 로맨스 ‘메리 베리 러브’가 포함됐다. 한국 배우 지창욱과 일본 배우 이마다 미오가 출연하는 이 작품은 CJ ENM과 닛폰 테레비의 첫 공동 제작 드라마로, 일본의 외딴섬에서 국적과 언어가 다른 남녀의 사랑을 그린다.
올해 콘텐츠 시장에선 한국과 일본의 전례 없는 로맨스가 펼쳐질 전망이다. 한국 드라마 제작비가 급등하면서 글로벌 OTT들이 일본과 동남아시아로 눈을 돌리는 가운데, 일본은 지나칠 수 없는 주요 시장으로 떠올랐다. 과거 포맷 수출이나 제한적인 협력에 머물렀던 한일 합작은, 이제 기획부터 후반작업까지 전 과정에서 양국이 역할을 분담하는 구조로 진화하고 있다



