국채보상 운동에 대해 더 조사할 부분이 많다고 생각됩니다만
일단 여기서 끝낼까 합니다
1908년 9월 29일 마지막 4차 공판에서 양기탁은 무죄를 선고받았습니다
1차공판에서 양기탁은
1908년 5월15일 대한매일신보 기사에서 1908년 4월 30일로 예금되었다는 의연금이 61.042원 33전
이라는 요지의 허위 광고를 하여 기부자들을 속이고 71.939원 988전을 착복하였다고 하였습니다
국채보상 지원금 총합소에 직접 접수된 10.560원을 제외해도 최소한 기부금은
132.982원 32전이 되어야 하지만 61.042원33전 이라고 광고하였으므로
71.939원 988전을 착복하였다는 것입니다
이것에 대해 4차 공판에서 증거 불충분으로 양기탁이 무죄가 선고된 것입니다
1907년 9월 마르탱에게 대여한 27.500원
1908년 1월 16일 금광회사 지분 대금으로 콜브란 보스트위크 은행부에 지불된 25.000원
1908년 2월초 콜브란 보스트위크 은행에서 인출되어 베델 명의로 상하이 은행 제물포 대리점에
예금되었다가 4월말 사이에 여러 차례에 걸쳐 인출된 30.000원
대한매일신보 1908년 5월15일 기사로 광고된 61.042원 33전이 모두 국채상환금 이라면
모두 합하여 최소한 132.982원 32전이 되어야 한다고 주장했지만
베델과 양기탁은 마르탱에게 대여해 준 돈은 신문으로 광고된 61.042원에
포함되고 있다고 증언하였습니다
어느 일본인은 3개월로 끝난 작은 운동으로 국채보상운동을 평가했지만
1907년 2월 부터 양기탁 체포까지 최소한 1년6개월 동안 전개된 운동이었고 재판까지
열었던 만큼 큰 운동이었다고 생각합니다
공판기록은 통감부 기관지 [The Seoul Press] 가 보도한 양기탁 공판 내용이다
[서울프레스]는 국채보상 운동을 처음 부터 비난했으며 양기탁과 베델의 대한매일신보를
공격했던 신문이다
공판 기사는 양기탁이 유죄라는 인상을 주기 위해 애쓴 흔적을 볼 수 있으며
베델에 대해서도 같은 입장을 보이고 있다
이 기록은 국채보상 운동을 탄압하는 일본의 시각이 반영된 것이기는 하지만 이것을 염두에 두고
본다면 국채보상 운동을 연구하는데 자료적 가치가 있으므로 전문을 번역 소개하는 것이다
The Seoul Press 보도 전문 번역
国債補償運動に対してもっと調査する部分が多いと考えられますが
一応ここで終わらせるかと思います
1908年 9月 29日最後の 4次公判で梁起鐸は無罪を宣告受けました
1チァゴングパンで梁起鐸は
1908年 5月15日大韓毎日新報記事で 1908年 4月 30日に預金されたという義捐金が 61.042ウォン 33銭
という要旨の虚偽広告をして寄付者たちを欺いて 71.939ウォン 988銭を着服したと言いました
国債補償支援金総合所に直接受付された 10.560ウォンを除いても最小限奇金は
132.982ウォン 32銭にならなければならないが 61.042ウォン33前これだと広告したので
71.939ウォン 988銭を着服したということです
これに対して 4次公判から証拠不十分で梁起鐸が無罪が宣告されたことです
1907年 9月マルタンに貸与した 27.500ウォン
1908年 1月 16日金鉱会社持分代金で コルブと言う(のは)ボストウィク銀行部に支払いされた 25.000ウォン
1908年 2月初コルブと言う(のは)ボストウィク銀行で引き出しされて ベセル名医で上海銀行済物浦代理店に
預金されてから 4月末の間に何回にかけて引き出しされた 30.000ウォン
大韓毎日新報 1908年 5月15日記事に広告された 61.042ウォン 33銭が皆国債償還金なら
皆合わせて最小限 132.982ウォン 32銭にならなければならないと主張したが
ベセルと梁起鐸はマルタンに貸与してくれたお金は新聞に広告された 61.042ウォンに
含まれていると証言しました
どの日本人は 3ヶ月に終わった小さな運動で国債保償運動を評価したが
1907年 2月から梁起鐸逮捕まで最小限 1年6ヶ月の間展開された運動だったし裁判まで
開いた位 大きい運動だったと思います
公判記録は統監府機関紙 [The Seoul Press] が報道した梁起鐸公判内容だ
[ソウルプレス]は国債補償運動を初めてから責めたし梁起鐸とベセルの大韓毎日新報を
攻撃した新聞だ
公判記事は梁起鐸が有罪という印象を与えるために労力した跡を見られるし
ベセルに対しても同じ立場(入場)を見せている
が記録は国債補償運動を弾圧する日本の視覚が反映されたことではあるもののこれを念頭に置いて
見たら国債補償運動を研究するのに資料的価値があるので専門を翻訳紹介することだ
The Seoul Press 報道専門翻訳

