KJ번역 채팅이 편리하게 되었습니다.
채팅에의 참가 멤버의 이름의 전에국적의 기 마크와KJ등록시의성별이 표시되게 되었습니다.
지금까지는 낯선 이름의 사람에게는 나라나 성별을 물어 확인할 필요가 있었습니다만, 지금부터는 수고를 줄일 수 있습니다.
(다만 등록시와 펜팔 등록으로 성별이 다른 경우에는 주의가 필요합니다)
채팅은 메일이나 메세지와 달리 리얼타임의 말에 의한 회화를 즐길 수 있습니다.
불특정의 사람이 출입하므로 다양한 사람의 다양한 이야기를 들을 수 있고, 세계도 펼쳐집니다.
소박한 질문을 하시면 평상시 아무렇지도 않게 사용하고 있던 말의 의미를 재차 생각하거나 조사하거나 하기도 하고,
조금 영리해지거나도 하는군요^^
채팅으로 펜팔 상대를 잡는 것은 꽤 어렵지만
펜팔이 발견되어 메일이나 Line나 Kakao로 밀접한 교류가 시작될 때까지 에
비어 있는 한가한 시간이 있다의라면, 채팅 룰을 들여다 보고 가 주세요.
새로운 즐거움을 느낄 수 있을지도 모릅니다.
먼저 채팅의 매력에 빠진 멤버들이 환영 해 줍니다^^
아직 펜팔 등록하고 있지 않는 사람은, 우선 최초로 이쪽을 봐 주세요.
「펜팔을 찾기 전에 우선 자신의 정보를 등록합시다」
번역기도 완벽하지 않기 때문에 조금이라도 좋은 번역을 받기 위해서 주의가 필요합니다.
한글 입력할 때의 주의(표준어+띄어쓰기) 운영으로부터의 부탁을 읽어 주세요.
일본어 입력할 때의 주의 운영으로부터의 부탁을 읽어 주세요.
쇼트 칼럼 「번역 채팅으로의 의사소통에 고민하는 당신에게···」
번역 대화방에서 유의하고 있던 것
그런데, plum0208는 상세 비공개로 채팅을 하고 있기 위해서 이번 수정으로 채팅에의 참가를 조금 잘 자요 하고 있습니다.
짧은 동안이었지만 여러분과 회화를 할 수 있어 정말 즐거웠습니다^^
상대 해 주신 여러분, 정말로 감사합니다 m(_ _) m
KJ翻訳チャットが便利になりました。
チャットへの参加メンバーの名前の前に国籍の旗マークとKJ登録時の性別が表示されるようになりました。
今までは見知らぬ名前の人には国や性別を尋ねて確認する必要があったのですが、これからは手間が省けます。
(ただし登録時とペンパル登録で性別が異なる場合には注意が必要です)
チャットはメールやメッセージと違ってリアルタイムの言葉による会話が楽しめます。
不特定の人が出入りするのでさまざまな人の色々な話を聞くことができて、世界も広がります。
素朴な質問をされると普段何気なく使っていた言葉の意味を改めて考えたり調べたりすることもあって、
少し賢くなっちゃったりもしますね^^
チャットでペンパル相手を捕まえるのはなかなか難しいけれども
ペンパルが見つかってメールやLineやKakaoで密接な交流が始まるまでの間に
空いているお暇な時間があるのでしたら、チャットルールを覗いて見ていってください。
新しい楽しさを感じることができるかもしれません。
先にチャットの魅力にはまり込んだメンバー達が歓迎してくれます^^
まだペンパル登録していない人は、まず最初にこちらをご覧ください。
「ペンパルを探す前にまず自分の情報を登録しましょう」
翻訳機も完璧ではないので少しでも良い翻訳をしてもらうために注意が必要です。
ハングル入力する時の注意(標準語+分かち書き) 運営からのお願いを読みください。
日本語入力する時の注意 運営からのお願いをお読みください。
ショートコラム 「翻訳チャットでの意思疎通に悩むあなたへ・・・」
翻訳チャットルームで心がけていたこと
ところで、plum0208は詳細非公開でチャットをしているために今回の修正でチャットへの参加を少しお休みしています。
短い間でしたが皆さんと会話ができてとても楽しかったです^^
お相手してくださった皆様、本当にありがとうございました m(_ _)m